могла различить преследователя.
Незнакомец остановился в двух шагах от нее и принялся махать перед лицом рукой в попытках разогнать мглу.
Полли взвела курок. Преследователь застыл.
— Говори, что нужно, или я тебя продырявлю! — прошипела девушка.
— Мисс Трикк…
— Дилби!
Полли опустила револьвер и выбралась из своего укрытия. Младший констебль придерживал за руль служебный самокат и глядел на нее испуганно.
— У вас оружие, мисс Трикк?
— А вы что, предлагаете мне расхаживать по Саквояжне просто так и отбиваться от различных злыдней моей коронной обворожительной улыбкой? Что вы здесь делаете? Шпионите за мной?!
— Нет… то есть, да. — Констебль замялся. — Э-э-э… не совсем. Я…
Полли прищурилась.
— Дайте угадаю: вас подослал этот хмырь Кручинс, чтобы вынюхать, что я обнаружу?
Губы младшего констебля задрожали — казалось, он вот-вот разрыдается.
— Он… это… не совсем… мне даже неловко…
— Говорите уже!
— Он велел мне… гм… подкараулить вас в темном переулке и огреть по голове дубинкой, чтобы вы… гм… не лезли в полицейские дела своим уродским настырным носом. — Полли округлила глаза, и Дилби поспешно добавил: — Это его слова! Не мои! Я-то не считаю ваш нос уродским или настырным — наоборот, он очень милый и…
Дилби покраснел и опустил взгляд. Полли не знала, продолжать ей злиться, или пощадить бедолагу.
— Огреть девушку дубинкой в темном переулке! — возмущенно воскликнула она. — Как это в духе габенской полиции!
— Я бы ни за что не стал… Поверьте мне, мисс Трикк! Я бы никогда и ни за что вас не огрел! Как бы я потом смотрел в глаза доктору Доу или Джасперу!
Полли усмехнулась. Она знала, что младший констебль испытывает к ней симпатию марки «По уши», и огорчить или разочаровать доктора и его племянника, у которых она жила, было явно не главной причиной, почему он не стал бы лупить ее дубинкой.
Неловкость и смущение Джона Дилби были довольно милыми, да и сам он был очень приятным человеком. Но его сильно портило одно обстоятельство: он служил в Доме-с-синей-крышей. Впрочем, сейчас это могло сыграть Полли на руку.
— Я очень в вас разочарована, мистер Дилби, — сказала она, и констебль состроил жалобное лицо. — Ну ладно, — Полли сменила «гнев» на такую же мнимую милость. — Если вы не собирались делать то, что требовал от вас Кручинс, зачем вы ходили за мной по пятам?
— Я… э-э-э… — запинаясь, начал констебль. — Это ведь Саквояжня! Здесь может случиться что угодно. К тому же я не хотел бы, чтобы похититель и вас забрал, а еще…
— Я могу за себя постоять, — перебила Полли и вдруг осеклась. — «Похититель»? Значит, Кручинс уверен, что всех пропавших похитили?
Дилби замялся, но под пристальным взглядом Полли сдался и подтвердил:
— Сержант уверен в этом.
— У вас есть подозреваемые?
— Нет. Но мы нашли у всех похищенных то, что сержант назвал «визитной карточкой похитителя».
— Что это?
— Мисс, я не должен…
Говорите!
— Мы нашли четыре странные подковы. Только в доме последней жертвы похищения подковы не было — мы перерыли всю ее квартиру, но так и не обнаружили «визитную карточку». Сержант считает, что… — констебль неловко потер нос, — что ее забрали вы.
Полли достала подкову из сумки.
— Она была в печке. Очень странный предмет. Вы знаете, что это такое?
— Да! — воскликнул Дилби. — Вернее, я могу узнать. Я предлагал сержанту все выяснить, но он наотрез отказался — мистер Кручинс не особо привык слушать советы и принимать помощь. Меня вообще никто никогда не слушает.
Полли улыбнулась.
— Я с радостью выслушаю вас, мистер Дилби. Итак…
— Мистер Бонтер. Он мой сосед, живет через дом. Мистер Бонтер — кузнец, он подковывает коней, которые волокут омнибусы. Он точно должен знать, что это за подкова. Я мог бы его расспросить.
Полли задумалась. Идея Дилби была вполне разумной. Мисс Трикк протянула констеблю подкову.
— Вы могли бы все выяснить у вашего кузнеца для меня?
Дилби ошарашено уставился на нее.
— Вы хотите?.. Чтобы я?..
— Именно. Думаю, мне не помешает помощь. — Полли глянула в глаза констебля. — Я знаю, что вы не такой, как Кручинс и прочие фли… гм… констебли. Вы из тех, кому не безразлично, что происходит в Саквояжне. Нужно найти похищенных и остановить похитителя, пока жертв не стало больше. Вы согласны?
— А сержант Кручинс?
— Полагаю, он не особо настроен искать кого бы то ни было. Полиции было известно о пропажах уже почти неделю назад, но что-то в вашем этом Доме-с-синей-крышей никто и не думал шевелиться. Думаю, не ошибусь, если предположу, что Кручинсу это дело всучили против воли. За какую-то провинность или что-то в том же духе.
Младший констебль кивнул: все примерно так и обстояло.
— Итак, мистер Дилби, вы готовы объединить усилия?
— Я… я с радостью! — с горячностью закивал констебль. Он крепко сжал в руке подкову, и его форменная белая перчатка перепачкалась в саже. — Мы можем отправиться немедленно: мистер Бонтер сейчас в своей кузне.
Полли покачала головой.
— Боюсь, вам придется отправится к вашему кузнецу в одиночку, а я пока попытаюсь выяснить что-то о похищенных. У меня есть ниточка…
— Что за ниточка?
— Не спешите, мистер Дилби, — уклончиво сказала Полли, — я не вполне уверена, что она к чему-то приведет. Отправляйтесь к кузнецу, а потом, скажем, в восемь часов, мы с вами встретимся и обменяемся всем, что узнаем.
— В «Колоколе и Шаре»?
Полли поглядела на него, как на сумасшедшего.
— В полицейском пабе? Ни за что! Вы знаете паб «Слюнявый Крилби» неподалеку от Странных Окон?
Констебль кивнул.
— Значит, в восемь, в «Слюнявом», — подытожила Полли. — Не подведите меня, мистер Дилби.
— Ни за что!
— Я очень на вас рассчитываю… — и тут Полли совершила сугубо женскую подлость: — Джон.
Услышав свое имя из уст мисс Трикк, констебль уморительно засопел, как суслик,