своей обуви, пока Шарлотта и Дональд ели. Их последний ужин в этом укрытии оказался вполне неплох. Дональд посмотрел на рукав комбинезона, который взял у Шарлотты, и заметил в нем дырочку от пули. Неужели из-за нее, этой дырочки, она вела себя так, будто он тронулся головой, когда выбрал не свой комбинезон, а ее.
Молчавший до сего времени Дарси закивал головой.
— Да, — забормотал он. — Господи, да. Они это сделали. — Он посмотрел на Дональда. — Пару смен назад я укладывал одного парня в глубокую заморозку. Он молол при этом какую-то безумную чепуху. Парень был из бухгалтерии.
Дональд отложил поднос в сторону, допил воду.
— Он ведь не сумасшедший? — продолжил Дарси. — Нормальный был человек.
— Возможно, — ответил Дональд. — Думаю, потом ему стало лучше.
Дарси пригладил свои коротко стриженные волосы. Взгляд его вернулся к разбросанным вокруг Дональда материалам.
— Комбинезоны, — отметил он. — Вы хотите уйти? Это потому, что я не смогу вам помочь?
Дональд не ответил. Он прошел до конца между стеллажами и вернулся с ручной тележкой. Они с Шарлоттой уже погрузили на нее бомбу. На носовом обтекателе висела пластиковая бирка. Шарлотта объяснила Дональду, что ее нужно потянуть, чтобы поставить бомбу на боевой взвод. Она уже сняла механизмы управления высотомером и отключила предохранители. После всех этих процедур бомба стала «тупой», по ее словам. Дональд покатил тележку к лифту.
— Эй! — окликнул их Дарси.
Он встал и загородил проход. Шарлотта легонько кашлянула. Дарси обернулся и увидел, что она нацелила на него пистолет.
— Извини, — сказала Шарлотта.
Рука Дарси замерла над карманом. Дональд подвел тележку вплотную к нему. Дарси попятился.
— Давайте сначала все хорошенько обдумаем, — заявил Дарси.
— Мы уже все обдумали, — ответил Дональд. — Стой, не двигайся!
Он оставил тележку возле Дарси и потянулся к карману охранника. Вытащил пистолет, сунул себе в карман, затем попросил у Дарси его удостоверение. Парень протянул ему документ. Дональд спрятал его в карман, навалился на тележку и продолжил путь к лифту.
Дарси пошел за ним, держась чуть поодаль.
— Притормози немного, — попросил он. — Ты решил взорвать бомбу? Ладно. Не горячись так. Давай поговорим. Это очень серьезное решение.
— И далось оно нелегко, не сомневайся. Реактор под нами питает серверы. Серверы контролируют жизнь каждого человека. Мы собираемся освободить людей. Пусть они живут и умирают так, как хотят.
— Серверы контролируют жизнь людей? — нервно хохотнул Дарси. — Что ты несешь?
— Они выбирают номера в лотерее, — подсказал Дональд. — Они решают, кто достоин оставлять потомство, а кто нет. Они формируют взгляды людей. Они имитируют войны, чтобы выбрать победителя. Но осталось недолго.
— Хорошо, но нас всего трое. Проблема слишком велика, чтобы ее решали одни мы. Серьезно...
Дональд остановил тележку перед дверью лифта. Он повернулся к Дарси. Шарлотта на всякий случай держалась ближе к охраннику.
— Ты, наверное, хочешь, чтобы я перечислил все моменты в истории, когда один человек привел к гибели миллионы? — спросил Дональд. — В нашем случае для этого хватило человек пять, ну от силы десять. Возможно, тебе удастся выявить хотя бы трех, которые начинали. И как знать, не повлиял ли один из них на двух других? Теперь ты понял? Если один человек сумел все это построить, хватит и одного, чтобы все это уничтожить. — Дональд указал на проход. — А теперь иди и сиди вон там.
Дарси даже не пошевелился. Тогда Дональд вытащил пистолет, свой, а не охранника. Вдруг тот не заряжен. Разочарование и боль на лице Дарси были сравнимы с ударом кулаком по лицу. Он повернулся и подчинился.
Дональд проследил, как Дарси уходит, затем поймал Шарлотту за руку, сжал ее и поцеловал сестру в щеку.
— Иди одевайся, — сказал он.
Она кивнула и пошла облачаться в комбинезон.
Охранник что-то пробормотал неразборчиво.
Взгляд его был нацелен на пистолет, который Шарлотта, пока надевала комбинезон, отложила в сторону.
— Даже не вздумай, — проследив его взгляд, предупредил Дональд. — Кстати, не пора ли тебе переодеться?
Дарси и Шарлотта повернулись к Дональду и вопросительно уставились на него.
— Ты о чем? — спросила она.
Дональд взял из кучи инструментов молоток.
— Я не готов рисковать из-за того, что бомба вдруг не взорвется, — пояснил он.
Шарлотта попробовала встать, но запуталась в штанинах.
— Ты же сказал, что знаешь способ, как взорвать ее удаленно!
— Знаю. Но удаленно от тебя. — Он направил пистолет на Дарси. — Одевайся. У вас есть пять минут, чтобы зайти в лифт...
Дарси метнулся к пистолету, лежащему рядом с Шарлоттой. Та оказалась быстрее и первая схватила оружие. Дональд отступил на полшага. Пистолет сестры был направлен на него.
— Это ты одевайся, — сказала она брату. Голос ее дрожал, глаза блестели. — Мы так не договаривались. Ты обещал.
— Я соврал. — Дональд пожал плечами, кашлянул, потом улыбнулся. — Ты гордая, а я — лжец — Он начал пятиться к лифту, нацелив на Дарси пистолет. — Ты в меня не выстрелишь, — заявил он сестре.
— Дай мне пистолет, — сказал Дарси Шарлотте. — Он все сделает правильно, если пистолет будет у меня.
— Ты тоже в меня не выстрелишь, — рассмеялся Дональд. — Пистолет не заряжен. А теперь одевайтесь. Уходите отсюда. На все у вас полчаса. Лифт к выходу идет ровно двадцать минут. Дверь лифта нужно потом заклинить пустым контейнером. Я оставил его для вас в кабине.
Шарлотта плакала, продевая ноги в штанины комбинезона. Дональд знал, что сестра способна пойти на любую глупость ради него и никогда не оставит брата одного, если он ей не прикажет. Побежит за ним, задушит в объятиях, начнет умолять, настаивать на том, что тоже выберется из укрытия и умрет вместе с Дональдом. Единственный шанс ее уберечь — это оставить с Дарси. Он личность, герой. Дарси убережет и себя, и Шарлотту.
Дональд нажал кнопку вызова.
— Полчаса, — повторил он.
Дарси уже расстегивал на комбинезоне молнию, собираясь его надеть. Шарлотта кричала на Дарси, хотела встать, но споткнулась и едва не упала. Она передумала надевать комбинезон, решила из него выбраться. Двери лифта с лязгом открылись. Дональд вкатил тележку в лифт. Со слезами на глазах он смотрел, как мучается Шарлотта. Сестра была на полпути к нему, когда двери лифта начали закрываться.
— Я люблю тебя! — крикнул брат.
Услышала она его или нет, он не знал. Двери сдвинулись. Дональд приложил удостоверение к сканеру, нажал кнопку, и лифт поехал.
58
УКРЫТИЕ 17
Жар в помещении узла связи немного спал, хотя внизу еще бушевал огонь. Было дымно. Джульетта разглядывала в брюхе свернутой с места большой черной машины останки печатных плат. Ряд разъемов для наушников был разрушен, провода у основания устройства туго натянуты, некоторые лопнули, когда оно опрокинулось.
— Похоже, тут все выгорит, — сказал Раф, глядя на клубящийся дым.
Джульетта закашлялась. Привкус дыма и пепла от горящих страниц все еще стоял в горле.
— Не знаю, — ответила она. Джульетта всмотрелась в лампы на потолке, нет ли сбоев в питании. — Там, под решетками, протянуты кабели.
— Значит, укрытие в любой момент может оказаться без света? Как и шахты. — Раф торопливо встал. — Схожу за сумками и фонариками. И воды тебе нужно принести.
Джульетта смотрела ему вслед. Она чувствовала, как внизу под ней горят книги. Плавятся проводки в рации. «Без света?» Свет можно восстановить, а сожженное уже никогда. Карты, которые помогли ей найти землеройную машину, наверное, уже превратились в пепел. Схемы, которые могли ей помочь в выборе, к какому укрытию рыть туннель, тоже наверняка сгорели.
Вокруг Джульетты гудели высокие черные корпуса машин, неподвижные гиганты с прямоугольными плечами. Все они оставались на месте, кроме одного. Джульетта встала, глядя на поверженный сервер: связь между этими машинами и укрытиями стала еще более зримой. Одна из них вычеркнута из жизни — в точности как ее дом. Как