дерево с множеством ветвей, на каждой из которых восседали лесные звери: начиная волками и заканчивая белками, крылорогами и даже…
– Пит, гляди, у них на флаге медоед!
Парень с довольной улыбкой дал мне пять.
– Обалдеть, ничего себе, а ведь и правда!
Символ Дома Чудовищ был довольно прост: незавершенная восьмерка, чьи концы закручивались внутрь. У их автобуса стояли две горгульи.
Ну, а в самом конце находился Дом Теней. Из-за черного узора на черном фоне его флаг казался сплошь черным, хотя на нем изображался символ Паутины Судьбы – такая же нашивка имелась на пиджаке Песочного человека. И чем дольше ты присматривался к флагу, тем больше изображений в этой темноте находил. Фигуры. Оружие. Стоящий на коленях человек. Я охнула, меня пробила дрожь. Это ведь Джаред. Я была уверена в этом.
Мы с ребятами шли вместе, а потом стали расходиться в разные стороны. Мне хотелось крикнуть им, чтобы они остановились, что нас нельзя разделять. Но по-другому было невозможно.
Уолли с грустью помахала мне рукой. Пит выглядел таким же расстроенным. Орин смотрел прямо перед собой, а Грегори то и дело бросал в мою сторону взгляды.
Итан вообще ни на кого не смотрел. Ну, разумеется. Теперь, когда испытания закончились, мы были ему больше не нужны.
Этот факт задел меня больнее, чем я предполагала.
Я остановилась и, не оборачиваясь, обратилась к друзьям:
– Мы все равно остаемся командой. Как бы далеко нас ни развела судьба.
Все до единого расправили плечи – я это скорее почувствовала, нежели увидела своими глазами.
– Чертовски верно, – сказал Пит. – До конца.
– Ну, будем надеяться, до этого не дойдет. Опять, – заметил Итан, и я рассмеялась.
– Да, не стоит этого повторять.
С этими словами мы одновременно зашагали каждый к своему дому.
Я остановилась у флага Дома Теней. Вокруг собралось немало ребят, которые бросали на меня изучающие взгляды. Никто не говорил. Среди них я заметила нескольких девчонок из испытания Теней – тех, кто заманивал тупых парней следовать за ними. Я кивнула одной из них. Она, выгнув брови, ответила мне тем же.
– Итак, я буду сопровождать вас в ваш новый дом – кампус Дома Теней, – раздался голос Рори, перекрывший общий гвалт, когда он вышел из дверей ближайшего автобуса. – Если у вас есть какие-то вопросы, я с удовольствием отвечу на них.
Я, не задумываясь, выпалила:
– А как вы в Доме Теней наказываете того, кто обманул вас?
Рори, не моргнув глазом, ответил:
– Мы вызываем его на спарринг.
Я кивнула.
– Тогда, Рори, я вызываю тебя на спарринг. Потому что тебе не помешает хорошенько надрать зад.
При этих словах ребята отпрянули от меня. Но я ничуть не боялась, только не Рори.
Он усмехнулся, и часть той боли, что все это время я носила в сердце, исчезла. Прошлое – странная штука. Оно заставляет нас прощать тогда, когда, казалось, это невозможно сделать.
Надеюсь, он тоже мне простит ту взбучку, которую я собираюсь ему устроить.
Надеюсь, я смогу вписаться в его новый мир. Возможно, даже разберусь, каково это – быть Хамелеоном.
Я скрестила руки на груди.
– А еще тебе придется рассказать мне, как ты выжил среди зомби.
– Только в случае твоей победы. – Его ухмылка стала шире, и я сама невольно заулыбалась.
Отступив в сторону, Рори взмахом руки пригласил нас к автобусу.
– Добро пожаловать в Дом Теней.
Да начнется игра.
К. Ф. Брин – автор бестселлеров USA Today, входящий в топ-10 Kindle All-Star. Пишет в жанрах паранормального романа, городского фэнтези и фантастики, во всем мире продано около двух миллионов ее книг. Когда она не сочиняет истории о магии и ночных ужасах, то попивает вино и выдумывает всевозможные проделки. Она живет в Северной Калифорнии со своим мужем, двумя детьми и выведенной из строя беговой дорожкой.
Подписывайтесь на ее рассылку, чтобы узнавать о последних новостях и бесплатно получать дополнительные материалы.
www.kfbreene.com
О Шеннон Майер говорят много вещей, и все они по большей части правда. Она – писательница, мама, любительница ездить на лошадях, фермерская девчонка, дикарка, добрячка, сорвиголова, канадка. И все эти противоположные качества прекрасно уживаются в ней.
Шеннон – автор бестселлеров USA Today, из-под ее пера вышли циклы романов «Райли Адамсон», «Элементаль» и «Кельтское наследие», трилогии «Никогда» и «Яд». Более подробную информацию об ее романах вы найдете на ее сайте.
Чтобы узнать больше о самой Шеннон и ее книгах, заходите на:
www.shannonmayer.com
Wild (пер. с англ.) – дикий, необузданный, сумасбродный.
Техасский лонгхорн – порода крупного рогатого скота, известная своими длинными рогами, которые могут составлять в длине, от головы до кончика рога, до 180 см.
Еще ее называют «Паутина Вирд». У скандинавских народов «вирд» – это судьба, карма, предназначение человека в этой жизни, его жизненная цель высшего порядка, предопределенная ему от рождения.
Уолтер Кронкайт – американский тележурналист и телеведущий. Наибольшую известность получил как бессменный ведущий вечернего выпуска новостей CBS на протяжении 19 лет с 1962 по 1981 г.
Помимо имени, «peter» в английском языке имеет значение полового члена, пениса.
Gran Turismo – серия гоночных видеоигр, разработанных компанией Polyphony Digital для игровых консолей компании Sony.
*
Серенгети – экорегион в Восточной Африке, простирающийся от севера Танзании до юга Кении к востоку от озера Виктории.
Большая африканская пятерка – традиционное название пяти видов млекопитающих, являющихся наиболее почетными трофеями африканских охотничьих сафари: слон, носорог, буйвол, лев, леопард.
Выражение происходит из американского военного жаргона и дословно означает: «надеть бирку с личными данными на палец покойника и положить тело в мешок».
Отрывок из песни Cat’s in the Cradle американского певца Харри Чапина.
Док Холлидей (1851–1887) – американский зубной врач, азартный игрок, один из наиболее известных ганфайтеров Дикого Запада.
Предупреждающий окрик игрока в гольф, адресованный человеку, стоящему на пути траектории мяча.