Валентина. Так выкиньте ее из головы. Перестаньте думать о вашем будущем, о вашей ответственности, обо всех этих пустяках. Забудьте на время о Франции, и о мире, и о несправедливости, и об атомной бомбе.
Серж. И без меня достаточно людей, которые об этом забывают. Людей, уткнувшихся в свои телевизоры, вцепившихся в свои машины и свои удовольствия. Меня это убивает. Меня убивает их равнодушие и конформизм. Им плевать на всех окружающих. Им плевать на все, что не «они».
Валентина. Однако вы должны быть довольны жизнью.
Серж. Чем? Тем, что у меня наконец хорошо сшитые костюмы, что у меня открытая машина и что я умею красиво тратить деньги, заработанные моим отцом?
Валентина. Кстати, у вас костюмы слишком приталены; я не решалась вам это сказать.
Серж. Ну и что? К тому же вы не правы.
Валентина. да. Повернитесь.
Он машинально поворачивается, но потом взрывается.
Серж. Вы издеваетесь надо мной! Не могу понять, почему я трачу время на разговоры с вами?!
Валентина. Я тоже.
Серж. В жизни вы только к одному относитесь серьезно, и вы знаете к чему.
Валентина. Тс-тс, без непристойностей.
Серж. Валентина… когда?
Валентина. Тихо. Идет старая гвардия.
Входит Оракул.
Оракул. Мадам просит джин. Не прикажете ли приготовить коктейль для мадам или мсье?
Серж. Прекрасная мысль. Все равно что. А что подать вам, Валентина?
Валентина (изысканно) Оракул, будьте так любезны, Я уверена, вы знаете рецепт восхитительного коктейля, которого мы никогда не пробовали. Я полностью полагаюсь на ваш вкус.
Оракул. Благодарю, мадам. К вашим услугам. (Выходит.)
Серж. Он, наверно, назвал свой коктейль «Аустерлиц».
Валентина. Вообще, если вдуматься, это очаровательное имя. Когда я к нему обращаюсь, у меня впечатление, что я твержу молитвы: Оракул, принесите мне коктейль; Оракул, вызовите мне такси; Оракул, молитесь за нас.
Серж. Почему вы так с ним кокетничаете?
Валентина. Ваша мама утверждает, что он ничего не любит, и это меня интригует, О, чьи-то голоса. Уж не Купидон ли? Да, да, вот и он.
Входит Мэтр Флер.
Мэтр Флер. …Как я рада вас снова видеть! Вы не представляете себе, как я была расстроена в тот день, когда я совершила ту ужасную оплошность. Надеюсь, что вы на меня больше не сердитесь. Мари меня до сих пор упрекает.
Мэтр Флер. Мадам, как я могу на вас сердиться, Ваша оплошность предотвратила другую, более значительную.
Серж (строго). Не хотите ли вы сказать, мсье, что женитьба на моей матери представляется вам оплошностью?
Валентина. Серж… что с вами?
Серж. Со мной то, что я хотел бы в этом разобраться, черт возьми! Мсье, я вас спрашиваю!
Мэтр Флер (испуганно). Дорогой мсье, никоим образом. Я хотел сказать, что совершил бы ошибку, докучая вашей матери чувствами, которых она не разделяет.
Серж. И правильно. Что вы выпьете? Оракул…
Входит Оракул.
Мэтр Флер (сбитый с толку). Оракул?.. Хм.
Серж. Что вы желаете?
Мэтр Флер. Коньяк, пожалуйста. И если у вас есть, пожалуйста…
Валентина (перебивая его). Как вы правы! Сейчас слишком много пьют виски. Мы совсем забываем про наш старый добряк, уф, то есть, я хотела сказать — добрый коньяк.
Оракул выходит.
Ох!., Мне даже жарко стало.
Мэтр Флер. Но почему?
Валентина. Пари держу, что вы хотели попросить коньяк Наполеон?
Мэтр Флер. Хм…да.
Валентина. Оракул… Наш мажордом — бонапартист.
Мэтр Флер. Не вижу связи.
Серж. Я тоже.
Валентина. Я представляю себе, как для человека может быть унизительно видеть имя любимого существа на бутылочной этикетке. Между двумя собачками — «Блэк энд Уайт» и…
Входит Мари.
Мари. Мэтр Флер! Давно вы здесь? Как вы находите, хорошо мы устроились?
Мэтр Флер. Чудесно, дорогая мадам, чудесно. В старых домах есть несравненное очарование, только им свойственное достоинство. Чтобы мне ни говорили о комфорте и освещенности, для меня ничто не сравнится со старыми перилами из кованого железа, лестницей со стертыми ступенями, с домом, в котором, чувствуется, столько было пережито, в котором люди любили, страдали…
Все трое смотрят на него с состраданием.
Мари. Все вернулось на круги своя. Мэтр, надеюсь, вы считаете происшедший досадный инцидент исчерпанным?
Валентина. да, да. Я его уже об этом просила.
Мари. Ах да! Ну и что?
Валентина (весело). Исчерпанным.
Мари. Тем лучше. Таким образом, мы сможем спокойно по говорить о делах. Что вы пьете?
Валентина. Коньяк. Я как раз спасла его от такого ужасного промаха!
Серж. Не надо преувеличивать.
Мари. Если уж теперь сама Валентина спасает от промахов…
Валентина. Я буду за собой строго следить.
Серж. Я вам помогу.
Входит Оракул с подносом.
Оракул. Вот коктейль, который заказывала мадам. Если мадам угодно попробовать…
Валентина (пьет). Восхитительно. И какой чудный привкус… Если бы это не было вашим секретом, Оракул, я бы спросила вас, что там такое. Но ведь вью мне не скажете, не правда ли?
Оракул (покорен). Может быть, когда-нибудь и скажу.
Валентина. Так и знайте, я вам это припомню. А ваше мнение, Серж? Правда, восхитительно?
Серж. Божественно.
Мари (нервно). Я хотела бы проконсультироваться с вами, мэтр, на предмет того, во что лучше вкладывать деньги.
Валентина. Вот тебе на! Простите меня, мэтр, но, Мари, из-за этого не стоило беспокоить мэтра Флера. Насчет вкладывания денег я знаю все. Еще бы, мой муж только об этом и говорит.
Мари. Ты позволишь мне…
Валентина. Есть только один надежный способ. Один-единственный.
Серж (с иронией). Вот как?! Какой же?
Валентина. Все вкладывать в Швейцарии. Все в Швейцарии. Жан Лу считает так.
Серж разражается громким смехом.
Мари. Мэтр… пойдемте, пожалуйста, со мной. Будем говорить о делах у меня. Там нам будет спокойнее.
Они выходят.
Валентина. Как странно, Мари вроде чем-то раздражена. Я слишком много говорю?
Серж. да нет. Вы прелестны.
Валентина. Отчего вы вдруг набросились на беднягу?
Серж. От радости. (Смеется.)
Валентина. Таким я вас обожаю.
Серж. Вам бы вообще нравилось, чтобы я, как вы, рассеянно скользил по жизни, произнося остроумные реплики?
Валентина. Боже мой, конечно. А вас это не привлекает?
Серж. Безумно. Вот только не уверен подходящий ли это образ жизни для мужчины.
Валентина. Что все это значит: образ жизни мужчины, жизнь мужчины. Опять слова.
Серж. Вы знаете, а, по существу, мы только это и можем отстаивать. Пышные, затасканные слова, но за ними скрыта трепещущая правда, иногда залитая кровью. Что значит: мужчина? Это может значить все. Вам кажется, что я повторяю избитые истины, но, боже мой, в наши дни это слово употребляется все реже в реже. И даже, скорее, в шутку.
Валентина. Продолжайте.
Серж. Зачем? Я знаю, вы не выносите разговоров о политике. А странно, мне хочется говорить с вами о серьезных вещах гораздо больше, чем с… (Замялся.)
Пауза.
Валентина. Вы говорите с Лоранс о тряпках?
Серж (сухо). Нет. Впрочем, вы мне напомнили, что у меня с ней свидание.
Валентина. Видите, общение со мной приносит вам пользу.
Он смотрит на нее, делает к ней шаг, затем внезапно выходит из комнаты.
Входит Оракул.
Оракул. Мадам просят к телефону. Мсье Серк. (Выходит.)
Валентина. Мой муж? Не может быть? Где? (Берет трубку.) Жан Лу? Как ты поживаешь?.. Что… Да нет, родной… Я была у… Откуда ты узнал?.. А!.. Уже целый месяц… Как летит время, просто ужас… Как ты живешь?.. Чтобы я вернулась?.. Ах! Я посмотрю… Нет, нет, я посмотрю… Конечно, ты можешь меня навестить… Но я хотела бы тогда быть одна… Постой… завтра, да, завтра, около трех… Естественно, я по тебе соскучилась… Ну да… Целую. (Вешает трубку.) Оракул…