— А скажите, — заговорил Джек после долгой паузы, — почему вдруг вы заинтересовались археологией? Обычно леди не занимаются подобными науками.
Алессандра слегка улыбнулась.
— Я получила весьма необычное воспитание, — заговорила она. — Моя мама считала, что, принимая важные жизненные решения, женщины должны иметь не меньше свободы, чем мужчины. И отец поддерживал ее. Он был очень умным человеком и поощрял мой ранний интерес к итальянской истории. — Вспомнив о том, что Джек рассказал ей кое-что о своей семье, она решила, что по справедливости ей следует сделать то же самое. — И мой муж тоже не был против этого.
— Ваш муж был художником? — спросил Джек.
— Нет, как и мой отец, он был интеллектуалом и известным политическим очеркистом. — Она вздохнула. — Стефано был уникальным человеком, и на континенте его высоко ценили за острый ум.
— Похоже… он был особенным?
— Да, именно так, — тихо ответила Алессандра.
Опустив глаза, Джек принялся смешивать краски, чтобы получить темно-зеленый оттенок. При этом волосы упали ему на лицо, скрыв его выражение.
— Насколько я понимаю, у вас был счастливый брак?
— Да, — ответила Алессандра, устремив взор на далекие холмы. — Очень счастливый.
— Это хорошо. — Джек продолжал работать, его кисточка ловко задвигалась по листу, придавая цвету листвы нужную глубину. — Люди редко бывают счастливы в браке. Общество неодобрительно относится к супружеским союзам, заключенным по любви.
— Да, — кивнула Алессандра. — Я была так счастлива, встретив человека, разделявшего мои интересы, который обращался со мной как с равной, а не со своей собственностью. Достаточно просто взглянуть на Кьяру и ее первого мужа, чтобы увидеть, до какой степени несчастным может быть брак. — И, самане зная, почему, Алессандра добавила: — Как вы считаете, у нее есть шанс обрести счастье с лордом Хэдли?
Джек задумался.
— Да, пожалуй, есть, — ответил он после непродолжительной паузы. — Лукас всего лишь ждал, когда рядом с ним появится человек, который сможет извлечь из глубин его существа лучшие качества его натуры.
— Он производит впечатление очень порядочного человека, — задумчиво промолвила Алессандра.
— Он не только порядочный, — проговорил Джек. — Он добрый, веселый и очень преданный. Так что ей не придется сомневаться в его постоянстве.
Преданный… По общим отзывам, Черный Джек Пирсон всегда защищал своего друга, несмотря на то что многие считали, будто Лукас связан с женщиной, подозреваемой в убийстве.
Несмотря на печальное настроение, Алессандра, к собственному удивлению, осознала, что раздумывает о том, не собирается ли Джек жениться. Конечно, титула у него нет, но пусть и младший сын герцога, он все равно считается одним из самых выгодных женихов. Само собой, она могла бы спросить его об этом, однако опасалась, что в таком случае беседа примет уж слишком интимный характер. Поэтому маркиза поспешила вернуться к разговору об археологии.
На вопрос о том, что Джек думает о гроте Джотто в Тиволи, Алессандра получила пространный ответ, а потом они обменялись мнениями о множестве классических зданий.
— Вы очень много знаете о нюансах древней архитектуры, — заметила маркиза после того, как Джек завершил долгое стилистическое описание дизайнадррических колонн.
— То, о чем вы говорите, я склонен определить как бесконечность, — с улыбкой промолвил Джек. — Видите ли, я испытываю к этому настоящую страсть, а потому явно рискую надоесть вам до полусмерти.
— Да что вы! Я… как зачарованная слушала вас. Я специалист по бронзовым изделиям и мозаикам, однако я всегда с удовольствием узнаю что-то новое, — промолвила она.
— Я тоже. — Капля краски на бумаге засверкала, как солнечный луч, проскользнувший сквозь пелену облаков. — Вы выбрали подходящее время отдохнуть от работы. Ветер дует с востока, так что небо останется чистым до конца дня.
— Я не просто отправилась подышать свежим воздухом, — ответила Алессандра. — Всегда очень важно изучить местность вокруг раскопок, посмотреть, нет ли еще чего-нибудь интересного, на что стоило бы обратить внимание.
Джек задумчиво посмотрел на далекие холмы.
— Но разве это не то же самое, что искать иголку в стоге сена? Шансы найти вокруг какой-нибудь артефакт ничтожны.
— Да нет, я не это имею в виду, — отозвалась маркиза. — Я ведь хотела сказать, что ищу совершенно определенные вещи. Например, важно было бы заметить, что почвенный слой сдвинут с места не естественной силой. Например, это может быть насыпь в неожиданном месте или навал камней, явно обработанных инструментами.
— Поразительно! — воскликнул Джек.
Алессандра заметила, как под полуопущенными черными ресницами его глаза заблестели.
— У вас видение художника, сэр, — сказала Алессандра. — Стоит вам немного потренироваться, и вы с легкостью сможете находить все, что угодно.
— Прогулки вызывают жажду. — Внезапно Джек отложил в сторону свою палитру. — Не хотите выпить, перекусить? Выбор у меня, конечно, невелик, но я могу предложить вам хлеб, сыр и вино.
Алессандра задумалась.
— Но если вы предпочитаете не водить дружбу с врагом…
Алессандра обхватила руками колени и прижала их к груди.
— Может, мы могли бы заключить перемирие, — пробормотала она.
— Не хотите ли вы сказать, что предлагаете мне дружбу? — ошеломленно спросил Джек.
Дружбу… Это слово задело живую струну в ее душе.
— Давайте сойдемся на том, что как коллеги мы не должны находиться в противостоянии, — сказала маркиза.
— А-а… — весело протянул Джек. — То есть если мы не на противоположных сторонах, то сможем встречаться где-то посередине?
— Да, думаю, что так.
Все бы ничего, если бы она уже не чувствовала себя зажатой между камнем и скалой.
Итак, маркиза не спешит забывать об осторожности, подумал Джек, вынимая бутылку с вином из ручья и распаковывая свой рюкзак. Разумная стратегия. Военный опыт подсказывал ему, что человеку не следует второпях расслабляться и принимать предложенную ему оливковую ветвь.
Джек стал резать хлеб и чеддер. Как приятно говорить об искусстве и археологии, а не скрещивать словесные мечи! К тому же ее интерес к акварелям показался ему искренним, равно как и ее профессиональная похвала.
И все же…
Джек понял, что все еще старается быть осторожным с леди Джаматти. Возможно, это война обострила его цинизм, однако он не мог не спрашивать себя, чем вызвано неожиданное изменение ее отношения к нему. Ей ничего от него не нужно, более того, именно ему стоило бы добиваться ее благосклонности. Ведь, как бы там ни было, ее положение выше.