поморщившись от боли в бедре. При падении она задела лодыжку и теперь боялась, что могла сломать или вывихнуть кость.
— Боги, — выругался Валенден. Он развернул свою лошадь к Брин. Ее лошадь снова взвизгнула и попыталась убежать, но один из разбойников схватил ее за поводья.
Валенден поставил своего коня между Брин и разбойниками и выхватил меч.
На мгновение в воздухе повисло напряжение.
Валенден не был таким хорошим воином, как Трей или Рангар, но Брин видела, как он тренируется, и знала, что он может сражаться. Под его одеждой виднелись мускулы и тело, способное в любой момент начать действовать.
И все же это был Валенден против дюжины разбойников… шансы были не в их пользу.
Подняв меч, Валенден сказал:
— Должно быть, тебе нужно что-то еще. Мы весьма изобретательны. Что бы ты ни захотел, мы сможем достать это, если ты нас отпустишь.
Седовласый главарь бандитов провел рукой по подбородку, оценивая их.
— Извини, друг, — сказал он, — но нам нужна твоя жена.
Брин и Валендену ничего не оставалось делать, как дать себя схватить. Хотя Валенден был готов сражаться с дюжиной разбойников, чтобы защитить ее, Брин крикнула, чтобы он опустил меч и спешился, пока его не убили.
Увидев, как она вывихнула лодыжку при падении, разбойники позволили ей сесть на лошадь, а женщина-бандит поехала на мерине Валендена, ведя свою кобылу за поводья. Женщина в маске время от времени бросала взгляд на Брин. Даже в черной маске и убранных волосах было что-то знакомое в том, как элегантно она держалась.
Валендену связали руки и отобрали меч, так что ему пришлось идти рядом с лошадью Брин, привязанным веревкой. Он откидывал назад волосы и ругался через каждые несколько шагов, с трудом удерживая веревку, чтобы не упасть.
— Как думаешь, что им от меня нужно? — прошептала ему Брин сверху.
Он окинул ее долгим взглядом, не внушающим особого доверия.
— Если бы все разбойники были мужчинами, я бы больше опасался за твою безопасность. Но не могу себе представить, чтобы группа бандитов, наполовину состоящая из женщин, позволила причинить вред женщине; впрочем, я понял, что многого не понимаю в женщинах.
Вскоре бандиты свернули с дороги на тропу, которую Брин даже не заметила. Они грациозно двигались сквозь заросли, почти не шумя. Это был прекрасный лес, и даже страхи Брин не могли отвлечь ее от этого факта.
Лес в Виль-Кеви был страшным и почти живым; леса на севере Берсладена были редкими и поросшими кустарниками, искривленные ветром. Но лес здесь, у границы с Воллином, больше напоминал Святой лес на ее родине.
Вокруг стояли деревья с широкими листьями, которые сейчас меняли цвет на ярко-желтый и оранжевый. Опавшие листья хрустели под копытами лошади. Она никогда раньше не видела такой радуги красок.
Примерно через час пути по лесу главарь замедлил шаг и поднял руку, давая знак остальным остановиться. Сердце Брин бешено заколотилось. Ее глаза осматривали деревья в поисках любого признака опасности.
Главарь разбойников резко свистнул. Звук эхом разнесся по лесу, и через секунду из глубины леса послышался ответный свист.
Их стало больше.
Брин посмотрела на Валендена, ожидая указаний, и увидела, что его тело напряжено, а внимание сосредоточено на чем-то впереди.
— Смотри, — прошептал он, дернув подбородком.
Она уставилась на деревья, качая головой.
— Что? Я ничего не вижу.
— Смотри внимательнее
Она попыталась разглядеть среди деревьев какие-то очертания, но, к ее удивлению, взгляд зацепился за веревочную лестницу того же цвета, что и ствол дерева. Она последовала за ней вверх и обнаружила среди деревьев тень. Она и не подумала бы об этом, но сейчас, присмотревшись, заметила, что, несмотря на ловко скрывающую ее листву, это напоминало строение.
Главарь свистнул три раза, и по всему лесу раздалось множество свистков.
Брин ахнула, обнаружив, что ее внезапно окружили. Из других строений, скрытых в деревьях, внезапно вывалились еще бандиты.
Главный разбойник, называвший себя Лесным Королем, ухмыляясь, посмотрел на них.
— Добро пожаловать в нашу деревню, друзья. Посмотрим, сколько у вас монет. — он указал на своих помощников. — Разделите их и обыщите.
Брин ахнула, когда двое разбойников перерезали веревку Валендена и потащили его прочь.
Глава 19
ДОМИК НА ДЕРЕВЕ… ЛЕСНОЙ КОРОЛЬ РАЗОБЛАЧЕН… РЕШИТЕЛЬНАЯ ПРИНЦЕССА… ШОКИРУЮЩЕЕ ОТКРЫТИЕ
Брин осталась наедине с Лесным Королем.
Он внимательно осмотрел ее с волчьей ухмылкой на лице.
— Спусти ее с лошади.
Двое мужчин стащили ее с кобылы. Она искала в лесу хоть какие-то следы Валендена, но они заставили его забраться по лестнице в один из домиков на дереве, и теперь он исчез в листве, словно лес его поглотил.
— Вал! — позвала она.
Лесной Король подал знак одному из своих людей, который заставил ее замолчать, закрыв рот рукой. Король угрожающе шагнул ближе, положив руку на меч Валендена, который он убрал в кобуру.
— Теперь остались только ты и я, принцесса.
Сердце Брин бешено заколотилось в груди, предупреждая об опасности.
«Откуда он знает, кто я?»
Заметив удивление в ее глазах, он мрачно усмехнулся.
— Не думала, что мы узнаем, кто ты?
Брин не смогла ответить, так как ее рот был зажат рукой разбойника. Но теперь она настойчивее оглядывалась по сторонам в поисках Валендена. Тот факт, что разбойники знали, что она наследная принцесса, подвергал их обоих гораздо большей опасности, чем если бы они просто попали в плен путешественниками.
Лесной Король подошел ближе, осматривая ее тело.
— Я бы сказал, нам очень повезло. Мы надеялись захватить пару лошадей, а вместо этого нашли беглую принцессу. Гораздо более ценную. Я бы даже сказал, что ты — самый ценный приз в этих краях.
Он указал в сторону домика на дереве, куда они увели Валендена.
— А кто твой спутник, принцесса? Сомневаюсь, что это твой муж, принц Трей из Берсладена, как я слышал, мертв. — он