немного взыграла ревность, которую я сразу же постаралась спрятать поглубже.
— Почему вы не хотите передать нам Потти? — вступил в разговор мужчина, оттеснив Лилиан. — Его отец мертв, но теперешний магистр готов принять мальчика с распростертыми объятиями. С вами же его не ждет ничего хорошего. Рано или поздно службы выйдут на ребенка и отберут у вас, как потенциально опасного мага.
— Вы знаете мой ответ, — Эфорр вытянул вперед ладонь. На кончиках его пальцев уже искрил огонь.
Мужчина хмыкнул и вернулся к машине. Распахнул дверь и вытащил из салона неподвижное тело. Ухватив его за ноги, подтащил к нам. Я с ужасом поняла, что это человек в черном.
— Стар Клив! — вырвалось у меня.
— Это не Клив, — издевательски бросил темный.
Он провел над лицом мертвеца ладонью и иллюзия спала, явив нам всего лишь очередного демона с Той Стороны.
— Выходит, не Клив напал на меня в таверне? — поразилась я.
Лицо профессора помрачнело, и он грозно взглянул на этих преступников.
— Что за игру вы затеяли?
— Предлагаем объединиться, — ответила Лилиан.
— Стар Клив убил магистра, — продолжил мужчина. — И сейчас собирается уничтожить вас, профессор. Почему? Поинтересуйтесь у него сами… при встрече. Могу только подсказать — он хочет заполучить вашего метаморфа, — короткий взгляд на меня, — и еще… Пустошь Шредера.
Сообщив нам приятные новости, темные развернулись и проследовали к автомобилю. А Лилиан еще и кинула на профессора прощальный плотоядный взор через плечо.
— Эй, мистер, заберите ваш труп! — крикнула я, но меня, конечно же, проигнорировали. Погрузились в тачку и, взревев мотором, то бишь артефактом, укатили.
— Пойдемте, — профессор положил руку мне на плечо. — Нас ждет маголет.
— Но труп! Его же на нас повесят.
Словно в ответ на мои опасения из ангара вышел мужчина в неприметном сером плаще и шляпе.
— Агент Смит, — представился он и присел на корточки перед мертвецом.
— Почему вы не задержали их? — возмутилась я.
Агент Смит, сделав парочку снимков, поднялся на ноги и невозмутимо произнес:
— Пока рано. Тем более, что уничтожение демонических сущностей не является преступлением. Мне нечего было бы им предъявить. Но в Пустошь я за вами последовать не могу. Тут мы надеемся на вас, профессор Эфорр.
Профессор мрачно кивнул, взял меня за руку и повлек к маголету.
— Это что же? Вместо романтического отпуска нас ждет сомнительное расследование? — поинтересовалась я.
— Понятия не имею, что нас там ждет, если честно, — обнадежил меня профессор. — Но мы успеем все, поверьте.
И Эфорр мне подмигнул. Подмигнул!
В доисторический и какой-то хлипкий маголет я залезала с опаской. Поудивлялась даже про себя, почему они в Катане так плохо развивают технику, но потом решила — если будем падать, обязательно применю левитацию. Успокоенная этой здравой мыслью, я плюхнулась в кресло, расслабила тело и понадеялась, что в полете нас не станет мотать.
— Я переживаю за Потти, — проговорил профессор, усаживаясь рядом со мной. — Но рассчитываю на мисс Рой. И на бабушку, безусловно. Она — маг воды.
— Она говорила мне, что сама бы отвезла Потти к гергским монахам, но боится, что не справится, — решила я осторожно прощупать почву.
— Справится, — усмехнулся он. — Бабушка скромничает. Но не желает брать ответственность только лишь на себя. И я ее понимаю.
— Она хочет, чтобы вы поехали с ней?
— Да, — он внимательно посмотрел на меня. — И, подозреваю, что если не приму решения в ближайшее время, она перестанет скромничать и отправится в путешествие с Потти сама. И еще вас прихватит.
Я быстро опустила глаза, чтобы он не заприметил вспыхнувшего в них азарта. Если бабушка Кэрол предложит мне съездить в Гергию, я ни за что не откажусь.
— Так я и предполагал, — протянул Эфорр. — Вы спелись.
Я не стала выспрашивать, какое же решение он все-таки намерен принять. Наверняка ему останется только согласиться с бабушкой. Слишком плотным кольцом окружили нас темные и прятать малыша дальше мне лично представлялось безумием.
Мы приземлились в пустоши, овеваемой всеми ветрами Катаны. Я вылезла из маголета и, зябко ежась, огляделась. Повсюду одни лишь камни, обломки скал и редкая чахлая трава, чудом выжившая в этом диком месте.
— А где василиски? — спросила я удивленно.
— В резервации, естественно. Пойдемте, не дрожите там, — насмешливо ответил профессор и, подхватив наши чемоданы, быстро пошел вперед.
Убью, убью гада. Куда он меня завез? Где обещанное лето?
Я поспешила за ним, тем не менее втайне изнывая от любопытства. Никогда не думала, что в Катане может обнаружиться подобное место.
Эфорр немного замедлил шаг и повернулся ко мне поджидая. В своем элегантном пальто он смотрелся здесь странновато. А когда еще и привычно включил зануду, я начала сомневаться, что профессор и вправду оборотень-василиск.
— Я провел здесь почти всю свою юность. Участвовал в экспедициях в студенческий период, и потом в магистратуре. Изучал оборотней под руководством профессора Морри. Лучшего специалиста в области василискологии, автора фундаментального труда «Исследование когнитивных способностей василисков прерий».
— А где сейчас профессор Морри?
Эфорр поморщился и лаконично сообщил:
— Ему откусил голову взбесившийся василиск.
— Интересная у вас профессия, — буркнула я и передернула плечами.
Занимательный