едва зная их имена. Но сейчас, когда он наклонил голову к тихой, красивой девушке, Брин была склонна поверить, что он изменился.
— Я так рада, что нашла тебя, — сказала ему Брин. — Что ты жив.
Марс притянул ее к себе и поцеловал в макушку, как делал это в детстве. Он ухмыльнулся.
— И ты тоже, мышонок.
Вернувшись в спальню, Брин почувствовала, как ее охватило чувство надежды. Возможно ли, что их судьба изменилась? После осады все трое детей Линдейн сильно пострадали, но теперь казалось, что Брин и ее брат и сестра сделаны из более прочного материала, чем считали все… даже они сами.
Она вернулась в спальню, но сон все не шел. Всю ночь в ее голове крутились варианты будущего. Марс был жив, а значит, он — законный наследник. Может быть, ей не придется сидеть на троне Мира… она сможет вернуться туда, где расцветало ее сердце, в дикую страну, чьи ветра и соленый воздух окутывали ее, как одеяло.
С мужчиной, который владел ее сердцем… и всегда будет им владеть.
Но сначала им нужно было свергнуть узурпатора, капитана Карра, испортить его замыслы в отношении трона. Первым шагом было доказать мятежникам, что они могут доверять Брин.
Она оттянула рукав ночной рубашки и посмотрела на маленький магический знак очистки, вырезанным на ее правом запястье.
Использование магии в Мире было запрещено, поэтому ей придется тщательно следить за тем, чтобы никто из верных капитану Карру людей не увидел ее… иначе ее ждет та же виселица, на которой погибла ее мать.
Глава 30
ПРАЗДНИК СВЯТОГО АМИСА… ПЕРВЫЙ ПОЖАР… СЛИШКОМ КРАСИВОЕ ПЛАТЬЕ… ЗАСАДА НА ПРАЗДНИКЕ… ОПАСНАЯ ПРОСЬБА
Когда Брин была маленькой, праздник Святого Амиса всегда был одним из ее любимых. Он совпадал с приходом зимы, которая сулила пряные медовые булочки, теплый яблочный сидр и уютные камины в каждом зале замка. Зима в Мире была мягкой по сравнению с той, что ей довелось пережить в Берсладене, но, когда она просыпалась утром, по дымоходу ее комнаты уже пробирался холодок.
Накануне слуга разложил дрова для костра в соответствии с традициями этого дня. Брин выскользнула из-под покрывала и подошла к камину.
— Kora yoquin, — прошептала она, вычерчивая в воздухе магический знак.
Хворост вспыхнул, загорелся, и через минуту огонь уже потрескивал.
В дверь постучали. Она надела халат.
— Входите.
В комнату заглянула Лисбет, тихая девочка-служанка, которой было не больше восьми лет. После нападения капитан Карр заменил большинство пожилых слуг на молодых, которые не представляли особой опасности.
Глаза Лисбет расширились при виде пылающего огня.
— Доброе утро, миледи. Я пришла зажечь огонь к Празднику Святого Амиса, но…
Брин улыбнулась.
— Я уже позаботилась об этом, Лисбет. Спасибо.
Девочка-служанка беспокойно повернула ручку двери, словно хотела сказать что-то еще.
— Капитан Карр попросил меня помочь вам подготовиться к пиру.
Брин смахнула пепел со своего халата.
— О, все в порядке. Я справлюсь сама.
Праздник Святого Амиса не был одним из самых пышных праздников в Мире. Первые костры сезона зажигались в очагах замков и домов по всему королевству, на кострах на палочках жарили шарики из теста с пряностями и макали их в глинтвейн. Это был повод для семейных размышлений о предстоящих тихих месяцах зимы, а не время для грандиозных банкетов и танцев.
Маленькие пальчики Лисбет крепко сжали ручку двери.
— Он настоял, чтобы я заплела вам косу и одела вас в официальное платье.
Брин подозрительно задумалась. Зачем ей понадобилось надевать официальное платье, чтобы жарить на костре шарики из теста?
Тем не менее, она вряд ли могла отказать Лисбет в помощи — у девочки могли возникнуть неприятности.
— Хорошо. Мне сесть на кровать?
Лисбет расслабилась, когда Брин присела в изножье кровати. С помощью серебряных гребней, девочка расчесала волосы Брин и разделила их, а затем заплела в замысловатые узлы, окружающие голову, а две толстые косы легли на плечи. Лисбет посыпала щеки и декольте Брин пудрой.
Брин терпеливо сидела, стараясь скрыть, как она сжимает пальцы на коленях. Прошло много времени с тех пор, как она проходила через мучительно долгий процесс одевания, как подобает леди Мира. Раньше она была маленькой, чтобы избежать этого, но у нее остались яркие воспоминания о том, как ее мать проводила большую часть дня в своих покоях, готовясь к вечернему пиру.
Очередной стук раздался в тот момент, когда Лисбет поправляла прическу Брин.
— Войдите, — позвала Брин.
Вошла девочка-служанка с платьем, перекинутым через руки.
— Ваше платье для праздника Святого Амиса, миледи.
Брин сразу же узнала платье. Оно было переливающегося золотого цвета с белыми атласными лентами по лифу и кружевными рукавами.
«Платье моей матери».
— Это платье предназначено для зимнего солнцестояния, — сказала Брин. — Оно слишком праздничное для такого случая. Я надену простое бархатное из моего шкафа.
Служанка обменялась с Лисбет обеспокоенным взглядом.
— Капитан Карр хочет, чтобы вы надели его сегодня.
Теперь было очевидно, что капитан Карр задумал что-то еще, кроме жареных шариков из теста и глинтвейна. Брин сжала челюсти, с ужасом глядя на платье. Была только одна причина, по которой он хотел, чтобы она выглядела так официально.
— Положи его туда. — Брин указала на стул, стоящий возле ее зеркала.
Как только Лисбет закончила с волосами, Брин позволила двум девушкам одеть ее в платье матери. Жесткий лиф сдавливал талию, затрудняя дыхание. Когда девочки сильнее затягивали шлейф, Брин с ужасом представила себе будущее: быть запертой в неудобной одежде, не иметь возможности ни сесть, ни даже вздохнуть. Как ее мать выдержала это?
К тому времени, когда они закончили, наступил обед, и в животе Брин заурчало. Однако теперь мысль о шариках из теста была гораздо менее привлекательной.
Она спустилась по лестнице, чувствуя, как сжимается живот, от страха. Из большого зала доносились разговоры, но в них не было того веселья, что