— Ладно. Я приеду, — зевнул Самсон. — Минут через десять. Ты будешь там?
— Нет, — ответил я. — У меня важное дело. Позаботься о своей бабушке.
Самсон больше ничего не сказал и просто повесил трубку. Он знал, что «важное дело» означало работу, поэтому не стал ни о чем расспрашивать.
Я посмотрел на миссис Макгриви, спавшую на диване. Подошел к ней и накрыл одеялом ее хрупкое тело.
— Ваш внук сказал, что приедет через десять минут.
Она медленно открыла глаза и улыбнулась.
— Ладно, Дэнни. Спасибо.
— Не за что. Мне пора, — я наклонился и поцеловал ее в лоб.
— Он всегда хотел, чтобы у тебя был ключ, — прошептала она.
— Отдохните, миссис Макгриви.
— Ключ — это семья, — выдохнула она. — Дэнни увидел что-то в тебе. Он хотел, чтобы ключ был у тебя.
Я выпрямился и в полном недоумении посмотрел на миссис Макгриви.
«Может у меня опять галлюцинации?», — подумал я. Сейчас она сказала больше, чем я когда-либо от нее слышал. Хотя я проводил больше времени с ее мужем, пока тот был жив. Он не хотел, чтобы его жена оказалась втянутой в преступную деятельность. Насколько я помню, миссис Макгриви была неразговорчивой дамой. После того, как мистер Макгриви умер, я чувствовал моральный долг присматривать за ней, и даже тогда она много не болтала.
— Миссис Макгриви, Самсон скоро придет.
Она вытащила правую руку из-под одеяла и потянулась ко мне. Я улыбнулся, взяв ее руку, и уже собрался спрятать ту обратно под одеяло, когда ее пальцы вдруг задрожали.
— Смотри, — старушка дрожащим пальцем указала на стену позади меня, и я оглянулся.
— Семья всегда была ключом, — пробормотала она, улыбнувшись, когда я осторожно опустил ее дрожащую руку на одеяло.
Я повернулся и медленно подошел к висевшему на стене фотографии в рамке за стеклом. Это было фото, сделанное три года назад: мы с мистером Макгриви в «Пьяной Гарпии» играли в карты. Я не помнил, чтобы меня фотографировали, но не сдержал улыбку.
Я повернулся к миссис Макгриви, которая уже дремала, но успела прошептать:
— Ты всегда держал ключ в своих руках, Лиам. Просто никогда не знал об этом.
Я почесал голову. Понятия не имел, о чем говорила миссис Макгриви, но мне очень хотелось найти «ключ», чтобы запереть дверь ее квартиры. Он мне никогда не был нужен, так как женщина всегда встречала меня у двери, но теперь я был не вправе оставлять ее квартиру открытой.
Я прошел на кухню и стал открывать ящики в поисках ключа. Один ящик был переполнен почтовыми марками, которые вывалились и упали на пол, издав шуршащий звук, словно стая птиц, которых спугнули с дерева. В другом лежали ножи для стейков. Следующие два оказались заполнены кухонной утварью. Наконец, я открыл ящик, в котором находились счета и ключи. Маленькая записная книжка с надписью на обложке «Моей дорогой жене Дарлин» лежала поверх бумаг. Я осторожно отодвинул ее в сторону и взял ключ с самым большим брелоком.
Покинув квартиру, я запер дверь и, опустившись на колени, просунул под нее ключ.
Мне нужно было увидеть Тесс и удостовериться, что она в безопасности.
Глава 9
Было совсем рано, когда я вышел из дома.
«Как, черт возьми, столько всего успело произойти до полудня?» — размышлял я, пока шел по улице. На дороге образовался затор, потому что какой-то придурок на внедорожнике не мог параллельно припарковаться. Я находился слишком далеко, чтобы расслышать слова, но видел, как его рот открывался и закрывался, а руки крепко сжимали руль, пока этот идиот катался вперед-назад-вперед-назад.
Я прошел мимо двадцати авто, в которых людьми с красными лицами долбили по клаксонам. Звук их сигналов походил на оркестр, у которого не очень хорошо проходила репетиция. Вокруг витал пьянящий запах бензина, и, наконец-то, машины с ревом двинулись дальше. На небе было ни облачка, и чертовски палило солнце, наполнив воздух удушливым жаром. Кожаная куртка и футболка прилипли к телу, а ноги сопрели в джинсах и ботинках. Воздух накалился настолько, что казалось, я задыхался; словно кто-то вновь и вновь набрасывал на меня одеяла.
«В этом есть смысл», — подумал я. — «В конце концов ситуация тоже накаляется».
Тот факт, что я надел любимую кожаную куртку, не помогал, но мне нужно было как-то замаскировать свое оружие. Но приблизившись к «У Винни», я забыл о жаре. Сейчас Тесс была на первом месте. Добраться до нее и уехать из района — важнее, чем изматывающая погода.
Какие-то дети на скейтбордах прислонились к окну ресторана. Я прошел мимо них и через стекло осмотрел закусочную. В кафе сидел, засунув руки в карманы черного балахона, худой парнишка в капюшоне. Молодая официантка разливала кофе посетителям за столиком недалеко от Тесс, после чего подошла к ней и предложила меню.
Я подошел ближе к тому месту, где сидела Тесс, и громко постучал в окно. Несколько посетителей обернулись на звук. Двое пожилых мужчин, похожие на близнецов — оба с седыми волосами и бровями — посмотрели на меня, а затем снова уткнулись в свои тарелки. Я зашагал по улице и заглянул в другое окно ресторана. Тесс вскочила на ноги и направилась к выходу, миновав официантку, которая несла поднос с кувшинами лимонада, и отступив в сторону, пропустила ребенка.
Быстро переместившись, я осмотрел окрестности в поисках преследователей. Когда занимаешься подобным делом достаточно долго, всегда быть начеку становится второй натурой. Тем не менее, я не заметил никого, кто следовал бы за мной. Ни татуированных мужчин, ни парней в деловых костюмах. Нигде не слышался русский акцент, и я не испытывал того инстинктивного чувства, которое охватывало меня перед нападением. Я не знал, как это работало или называлось, но научился доверять своим ощущениям.
Скорее всего, русские либо искали меня в другом месте, либо решили, что раз забрали мои деньги, то им осталось лишь ждать моего прихода. Я же не собирался отпускать эту дерьмовую ситуацию. Они украли мои гребаные деньги, и я их верну.
Необходимо было по возможности передвигаться по самым безлюдным местам. Несколько раз я натыкался на толпы пешеходов, создававших давку. Оглянувшись, я заметил Тесс и ее сосредоточенное, но испуганное лицо, выглядывающее из-под черного капюшона. Ее кулаки были сжаты и выглядывали из рукавов, а сама девушка пыталась догнать меня, ведь я передвигался очень быстро.
И тут я почувствовал вибрацию в заднем кармане джинсов, позабыв, что с собой у меня был мобильный телефон. Я редко его использовал, мне больше нравилось разговаривать лицом к лицу.
«Вдруг это Босс? Черт!»
Я вытащил телефон из кармана и ответил на звонок, продолжив идти. Прижав телефон к правому уху, я осматривал местность, пока Тесс изо всех сил старалась не отставать от моего быстрого темпа.
— Да?
— Она умерла, Лиам, — произнес Самсон и повесил трубку.
Сердце ухнуло вниз, и я упал духом, когда понял, что больше никогда не увижу миссис Макгриви. В моей работе смерть являлась обычным явлением, словно старым другом, но эта утрата слишком задела за живое. Я пересек улицу и направился обратно домой тем же путем, но вдруг понял, что ведь и Тесс последует за мной.
Вот же черт.
***
Если учесть, как быстро я добежал до квартиры миссис Макгриви, то можно было подумать, что я участвовал в каком-то марафоне. Я расталкивал пешеходов, опрокинул тележку жулика, продававшего пиратские диски, и перепрыгнул через два мусорных бака, которые упали на тротуар. Тесс впала в панику, когда я сообщил, что мне необходимо уйти, и объяснил, как добраться до мотеля «Слипи Инн». Я не рассказал ей подробностей, потому что она была и так расстроена и не понимала, зачем мне срочно понадобилось домой, в то время как нас преследовали русские.
Перепрыгивая через две-три ступеньки, я бежал вверх по лестнице, пока не очутился на втором этаже. Прислонившись к стене в коридоре, перевел дыхание, вытер со лба пот, поправил куртку и глубоко вздохнул. Дверь была не заперта, и я вошел в квартиру.