пер.
«Игры животных» (нем.). – Примеч. пер.
«Игры людей» (нем.). – Примеч. пер.
Die Spiele der Tiere. (Trad. franç.) Les Jeux des Animaux. Paris, 1902. P. V, 62–69.
Chateau J. Le Réel et l'Imaginaire dans le Jeu de l'Enfant. 2е éd., Paris, 1955; Le Jeu de l'Enfant, Introduction à la Pédagogic. Nouvelle édition augmentée. Paris, 1955.
Сложные игры взрослых также привлекали к себе внимание психологов. В частности, есть немало работ по психологии шахматистов. В отношении футбола следует назвать исследования Дж. Т. У. Патрика (1903), М. Дж. Хартгенбуша (1926), Р. У. Пикфорда (1940), М. Мерло-Понти (в книге «Структура поведения», 1942). Выводы из них обсуждаются в труде: Buytendijk F. J. J. Le Football. Paris, 1952. Эти работы, как и те, что посвящены психологии шахматистов (и объясняют, например, что те воспринимают слона и ладью не как две определенные фигуры, а как косую и прямую силы), дают некоторые сведения о поведении игрока, поскольку оно определяется игрой, но не о природе самой игры. С этой точки зрения гораздо более поучительна содержательная статья: Denney R., Riesman D. Football in America (французский перевод в журнале Profiles. № 13. Automne 1955. P 5-32). В ней, в частности, показано, как из нарушения правил, приспособленного к новой потребности или к новой среде, может получиться (и даже с необходимостью получается в конечном счете) новое правило, то есть новая игра.
Рогатки не упоминаются в книге г. Шато, который, возможно, отнимал их у детей, вместо того чтобы наблюдать психологию их использования. Изучаемые им дети не ведают также крокета и воздушного змея – игр, для которых нужно открытое пространство и специальные принадлежности; они не носят масок и маскарадных костюмов. Еще раз повторим – это потому, что наблюдали за ними только в школе.
Le Jeu de l'Enfant. P. 18–22.
Приведу лишь один пример – успех миниатюрных лотерей, которые предлагаются школьникам в лавках сластей, расположенных в окрестностях школ. За одну и ту же неизменную цену дети вытягивают наугад билетик, на котором стоит номер выигранной сласти. Излишне говорить, что торговец как можно дольше оттягивает момент, когда он прибавит к прочим билетикам тот, что соответствует особо соблазнительному угощению, образующему главный выигрыш.
Brauner A. Pour en faire des Hommes: Études sur le jeu et le langage chez les enfants inadaptés sociaux. Paris: S.A.B.R.L., 1956. P. 15–75.
Приводятся примеры из сводной таблицы (с. 385–387). Напротив того, трактуя об «играх увлеченности» в соответствующей главе (с. 194–217), автор играет на двух значениях слова «emportement» («безрассудное поведение» и «гнев»), изучая главным образом всяческие беспорядки, которые происходят в играх из-за чрезмерного восторга, страстного увлечения и интенсивности, или же просто от ускорения ритма. В конце концов это дезорганизует всю игру. Таким образом, анализ позволяет определить особую модальность игры или, вернее, опасность, которая грозит ей в некоторых случаях, но никак не помогает определить специфическую категорию игр.
Головоломка с передвиганием плотно составленных вместе нумерованных костяшек – Примеч. пер.
Neumann J. von, Morgenstern О. Theory of Games and Economic Behavior. Princeton, 1944; Berge C. Théorie des jeux alternatifs. Paris, 1952.
Berge C. Op. cit.
Prost A. Jeux dans le Monde noir // Le Monde noir. № 8–9 de Présence africaine. P 241–248.
Обычно признается, хотя доказательств тому нет, что право первого хода является реальным преимуществом.
Cuénot L. La genèse des espèces animales. Paris, 1911. P 470 et 473.
Vorträge über Descendenztheorie. T. I. P. 78–79.
Такое устрашающее превращение происходит автоматически. Возникает аналогия с кожными рефлексами, которые необязательно скрывают животное, но иногда придают ему устрашающий вид. Кошка, столкнувшись с собакой, вздыбливает шерсть и становится страшной именно потому, что испугана сама. Ледантек, сделавший это замечание (Le Dantес. Lamarckiens et Darwiniens. Paris, 1908. P. 139), точно так же объясняет явление «мурашек по телу» в минуту сильного испуга, сохраняющееся у человека, несмотря на то что шерсть больше не встает дыбом, поскольку исчез волосяной покров.
Standfuss Cf. Beispiel von Schutz und Trutzfärbung // Mitt. Schweitz, Entomol. Ges. XI (1906). P. 155–157; Vignon P. Introduction à la biologie expérimentale. Paris, 1930 (Encycl. Biol. T. VIII). P. 356.
Murat L. Les Merveilles du monde animal. 1914. P. 37–38.
Cuénot L. Op. cit. P. 453.
Ibid. Fig. 114.
Lefebvre A In: Ann. de la Soc. entom. de France. T. IV; Binet L. La vie de la mante religieuse. Paris, 1931; Vignon P. Op. cit. P. 374 sq.
Wallace. La sélection naturelle. (Trad. franç.) P. 62.
Rabaud Cf. Eléments de biologic générale. 2е ed. Paris, 1928. P. 412. Fig. 54.
Vignon P. Op. cit.
Ibid.
Delage, Goldsmith. Les Théories de l'évolution. Paris, 1909. Fig. 1. P. 74.
Кайуа P. Миф и человек Человек и сакральное. М.: ОГИ, 2003. С. 87–90. Перевод Н. Бунтман. – Примеч. пер.
Romanes G. J. Intelligence des animaux. Paris: F. Alcan. T. II. P. 240, 241.
«Любвиметр» (англ.). – Примеч. пер.
«Соблазн автоматического бильярда» (англ.). – Примеч. пер.
Наклон (англ.). – Примеч. пер.
Gaxotte Р. D'Hercule à James Dean // Figaro. Само собой разумеется, что женские еженедельники вовсю печатают фоторепортажи об этом герое и о безумном обожании, которым он окружен посмертно. См. также анализ этого феномена в уже цитированной выше книге: Morin Е. Les Stars. Paris, 1957. Р. 119–131: «Le cas James Dean».