My-library.info
Все категории

Реальный английский. Самый захватывающий путеводитель по языку Гарри Поттера, Мстителей и Шерлока Холмса - Эллен Джовин

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Реальный английский. Самый захватывающий путеводитель по языку Гарри Поттера, Мстителей и Шерлока Холмса - Эллен Джовин. Жанр: Языкознание год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Реальный английский. Самый захватывающий путеводитель по языку Гарри Поттера, Мстителей и Шерлока Холмса
Дата добавления:
12 декабрь 2023
Количество просмотров:
28
Читать онлайн
Реальный английский. Самый захватывающий путеводитель по языку Гарри Поттера, Мстителей и Шерлока Холмса - Эллен Джовин

Реальный английский. Самый захватывающий путеводитель по языку Гарри Поттера, Мстителей и Шерлока Холмса - Эллен Джовин краткое содержание

Реальный английский. Самый захватывающий путеводитель по языку Гарри Поттера, Мстителей и Шерлока Холмса - Эллен Джовин - описание и краткое содержание, автор Эллен Джовин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Самый известный пунктуационный мем в истории английского языка выглядит так:
1. We invited the strippers, JFK, and Stalin. 2. We invited the strippers, JFK and Stalin. И так, ловким движением руки, отсутствие одной маленькой запятой перед «and» превратило Сталина и Кеннеди в стриптизеров!
«Как?» – спросите вы. Узнаете из этой книги!
Наполненная лингвистическими дискуссиями, она порадует любого, кто хочет знать больше об английском языке. Эта книга станет для вас увлекательным путешествием по сложным предложениям, поможет избавиться от страха точки с запятой, объяснит, почему affect и effect не одно и то же, и подскажет, чем дефисы и тире отличаются друг от друга.
Устраивайтесь поудобнее, наше лингвистическое приключение начинается!

Реальный английский. Самый захватывающий путеводитель по языку Гарри Поттера, Мстителей и Шерлока Холмса читать онлайн бесплатно

Реальный английский. Самый захватывающий путеводитель по языку Гарри Поттера, Мстителей и Шерлока Холмса - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эллен Джовин
завораживает. Иногда я публикую в социальных сетях словесные задачи, сочетающие грамматику и математику, но, как ни странно, они не пользуются популярностью.

Он засмеялся и сказал:

– Из-за вас люди ломают головы.

Еще одна потенциально головоломная тема – согласование подлежащего и сказуемого в относительных предложениях. Такие вопросы редко задавали у Грамматического стола, зато на них так часто и неправильно отвечали в интернете, что я решила обсудить их здесь.

Это одна из самых сложных тем в книге, поэтому, возможно, вам захочется подкрепиться, прежде чем читать дальше. Давайте начнем с двух предложений:

1. One of the children has been stealing licorice (Один из детей воровал лакрицу).

2. Bo is one of the three children who have been stealing licorice (Бо – один из трех детей, которые воровали лакрицу).

Первый пример – это простое независимое предложение, к которому применяется правило о том, что подлежащее не может быть частью предложной фразы (of the children). Поэтому здесь подлежащее one, которому соответствует глагол в единственном числе has.

Структура второго предложения более сложна. Здесь подлежащее Bo, а глагол is. Местоимение one действует как дополнение к подлежащему, следуя за глаголом-связкой и указывая на само подлежащее.

One уточняется предложной фразой of the three children. Слову who в относительном предложении who have been stealing licorice предшествует children. Вот почему глагол стоит во множественном числе have, а не в единственном – has. Не ведитесь на one, или Bo, или is. Несколько детей воровали лакрицу, и Бо – лишь один из виновников [160].

Вот еще одно предложение с похожей структурой:

Marlene brought me a pile of dolls that were missing their eyes (Марлен принесла мне кучу кукол, у которых не хватало глаз).

Кому-то может показаться, что так как of dolls – предложное словосочетание, то выделенный глагол должен соответствовать pile и быть в единственном числе – was. Вставлю свои пять центов: мы говорим their eyes, а не its eyes, и это важная подсказка. Хорошая грамматика требует здравого смысла.

Итак, в предложении с принесенными куклами: Marlene – подлежащее, brought – сказуемое, me – косвенный объект, а pile – прямой объект, дополненный предложной фразой of dolls.

Далее идет относительное предложение: that ______ (was, were) missing their eyes. Чтобы определить глагол, нужно понять, к чему относится that. У кучи глаз быть не может – только у кукол. Поэтому разумным выбором здесь будет глагол во множественном числе — were.

Прошу прощения за эту жуткую картину, но надеюсь, что она преподаст важный урок самозваным знатокам относительных предложений (не показываю пальцем, но есть такие), что грамматика разнообразна и сложна, поэтому лучше смиренно склониться перед ней.

Как сказал Гамлет: «Есть многое на свете, друг Горацио, что и не снилось нашим мудрецам…» [161], гораздо больше, чем можно представить.

Прежде чем закончить эту главу, я хотела бы в последний раз взглянуть на пару неверно понимаемых местоимений, универсальность которых недооценивается, из-за чего их возможности взаимодействия с глаголами несправедливо ограничены.

Однажды зимним днем, у станции метро «72-я улица» на Бродвее, ко мне подошла энергичная женщина с вьющимися седыми волосами.

– Сейчас так много ошибок, – начала она. – Это ужасно! Люди даже используют глагол во множественном числе с none. Это неправильно! None означает «ни один» и прилагается к глаголу в единственном числе!

– None, – ответила я, – широко употребляется с глаголами как множественного, так и единственного числа. И по моему собственному опыту, на самом деле гораздо чаще встречается с глаголом во множественном числе.

Судя по взгляду, она усомнилась в моей грамматической компетентности.

– None может означать «ни один» или «ни в коем случае», – продолжала я, ничуть не смутившись. – Когда я имею в виду not any (ни одного), то часто употребляю глагол во множественном числе. Например, в вопросе: Are any of you going to the party later? (Кто-то из вас собирается позже пойти на вечеринку?) подлежащее – any, а глагол во множественном числе – are.

Такое объяснение заставило ее прислушаться к моим словам.

– Вот почему я беру с собой все эти справочники, – сказала я, указав на книги передо мной. – Чтобы вам не пришлось верить на слово незнакомке, сидящей за столиком на улице.

Я открыла одну из книг и повернула к женщине, чтобы она могла прочитать запись о none, в которой говорилось то же самое, что сказала я. Она прочла, и глаза ее были нерадостны.

– Во всех надежных источниках вы найдете подтверждение этой точки зрения, – заверила я.

Больше сказать было нечего, и она пошла прочь под моросящим дождем. Мы с грамматикой подвели ее.

ТЕСТ

Заполните пробел в предложении ниже.

She was one of the students who ______ (was, were) awarded a scholarship to study entomology in Argentina.

Ответ: Were, потому что who предшествуют students. Другой способ подумать об этом: Multiple students received the scholarship, and she was one of that group.

43

Больше, чем тогда

Когда я сидела за Грамматическим столом на Бродвее в городе Фарго, Северная Дакота, ко мне подошел поболтать молодой человек по имени Дилан.

– У меня плохо с грамматикой, – сказал он.

– Уверены? – спросила я. – Люди не всегда оценивают себя правильно. Те, кто мнят себя знатоками грамматики, часто таковыми не являются, а те, кто жалуются на свои ошибки, зачастую просто скромничают.

– Скажем так, я знаю разницу между then и than, – сказал он.

– Уже хорошо! – воскликнула я.

– Но если напишешь правильно, то люди в социальных сетях сразу кидаются поправлять, – сказал Дилан. – Им нравится исправлять других.

– Главное, что вы сами знаете, как правильно, – утешила я.

– Да, better than, – ответил Дилан, сделав ударение на букве а.

Он был прав. Как в предложении: This font is better than that font (Этот шрифт лучше, чем тот).

Дилан сказал, что он водитель такси и разработчик веб-сайтов. Пока мы разговаривали, по Бродвею проехал шумный, навороченный мотоцикл. Я рассказала, что мы тоже живем на Бродвее, только в Нью-Йорке.

– И как вам наш Бродвей по сравнению с вашим? – спросил он.

– Круто! – ответила я. – Мне здесь действительно нравится. – Я не шутила. Меня распирало от великолепного капучино, выпитого пару часов назад в стильном просторном кафе в центре города.

– Много лет я мечтала добраться сюда, – добавила я.

– Я местный парень и горжусь Фарго, – сказал Дилан. – Жителей Северной Дакоты слегка недооценивают, потому что мы тихони.

– Я оценила вас по достоинству! – заверила я. – Везде есть классные люди.

– Да, – согласился Дилан. – Люди у нас простые. Все, что им нужно: хорошая обувь, хорошая одежда, золотая цепочка… Понимаете? Очень простые.

128 дней спустя, в 1180 милях [162] езды на машине [163], в Санта-Фе было Рождество, и группа подростков толпилась у Грамматического стола. Разумеется, я не хотела, чтобы они уходили.

Там собралось шестеро ребят в сопровождении двух женщин, которые явно были их матерями, но я так и не разобралась, кто чьей. Обе мамы были носительницами русского языка и говорили на английском как на иностранном, а все дети изначально владели двумя языками – русским и английским.

– Когда употреблять then, а когда than? – спросила Клара в милой зимней шапке с двумя помпонами.

– Than используется для сравнения, – сказала я. – Например…

– This one is better than that, – предложила одна из женщин в синем. – Правильно?

– Да! – ответила я и спросила Клару:

– В таких случаях ты их путаешь?

– Честно говоря, не вижу разницы, – ответила она.

– Они звучат примерно одинаково, верно? – спросила я.

– Да, – согласилась Клара.

У женщины были и другие примеры:

– I went to the store, and then I went to the coffee shop. Здесь через е, верно?

– Да, – сказала я. –


Эллен Джовин читать все книги автора по порядку

Эллен Джовин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Реальный английский. Самый захватывающий путеводитель по языку Гарри Поттера, Мстителей и Шерлока Холмса отзывы

Отзывы читателей о книге Реальный английский. Самый захватывающий путеводитель по языку Гарри Поттера, Мстителей и Шерлока Холмса, автор: Эллен Джовин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.