резкая реакция.
Здесь явно была чрезвычайная грамматическая ситуация. Я предложила Мэдди угадать, какие из трех омонимов нужно вставить в это предложение:
________ friends are over ________.
Ее предположения были ошибочными.
– Не знаю, – призналась Мэдди. – Теперь понимаете, почему я спрашиваю?
– Хорошо, что ты хочешь узнать, как правильно! – сказала я, и мы вместе заполнили все пробелы:
Their friends are over there.
– Первое слово their обычное притяжательное местоимение, – объяснила я. – Оно говорит о том, чьи это друзья, а второе слово there означает местоположение.
– Здорово, – сказала Мэдди, и я записала несколько предложений для образца.
– Итак, there используют для обозначения местоположения, а также в конструкциях there is или there are, – продолжила я.
Предлагаю вам обдумать еще несколько предложений:
1. There is an old waffle in my bed.
2. There are too many hyperactive puppies in this room.
3. I don’t think there’s enough ice cream in this ice cream sundae.
– Не знаю, путалась ли ты с этим, – указала я на they’re, – но это всего лишь сокращение от they are.
– Со всеми! – воскликнула Мэдди. – С каждым из них. Я только что усвоила точку с запятой, так что разберусь и с ними.
– Здорово, – сказала я – Точки с запятой вызывают трудности у многих. Некоторые вообще ими не пользуются.
Я решила добавить в шпаргалку Мэдди еще несколько примеров и дописала пару предложений, в которых были все три омофона:
1. They’re over there with their friends.
2. They’re not going to bring their bikes there.
Когда я протянула листок Мэдди, она сказала:
– Не стану врать, что буду хранить его в бумажнике. Он мне понадобится для текстовых сообщений. Я не шучу! У меня с ними проблема.
Следующий инцидент за Грамматическим столом произошел перед отелем Geiser Grand в Бейкер-Сити, штат Орегон.
– У меня философский вопрос, – сказала писательница, проводившая исследование для своей книги:
– Представьте блестящего, доброго, талантливого, трудолюбивого, порядочного и невероятно красивого парня, который путает your и you’re? Вы стали бы с ним встречаться?
– Нужно уточнить, это единичная оплошность или он говорит так постоянно? – спросила я.
– Скорее второе, – ответила она. – На самом деле я не собираюсь с ним встречаться, но он чрезвычайно привлекателен. Однако в итоге я всегда говорю себе: «Но ведь он использует your вместо you’re!»
– Я живу с таким человеком более 25 лет, и он действительно хорош, – сказала я, указывая на улыбающегося Брандта. – Но я все же пыталась объяснить ему разницу.
Мы с ней рассмеялись.
– Мудрый выбор, – согласилась писательница. – Вы сторонник того, что «любовь найдет дорогу».
ТЕСТ
Заполните пробелы в предложениях ниже.
1. _______ (They’re, Their, There) are _______ (they’re, their, there) zucchini chocolate chip muffins.
2. _______ (They’re, Their, There) not sure that _______ (you’re, your) ready to rumble.
Ответ: 1. There, their; 2. They’re, you’re.
46
Had had, that that, do do, do be do!
Помните Кевина, бегуна без рубашки, который придумал термин рarentheseized (заскобленный) в парке Зилкер в Остине?
– Меня всегда поражала одна вещь, и я до сих пор не могу этого понять, – сказал он. – Айн Рэнд часто использовала that that в «Атлант расправил плечи» [167]. Меня это бесит! Ненавижу, когда два that ставят рядом.
– That that? – удивилась я.
– Я знаю, что это правильно, – заверил Кевин, – просто эти повторы режут глаз. Она использовала эту пару сотен раз за книгу.
– Однако, если убрать that, то читать будет еще труднее, – заметила я.
– Как ни странно, это так, – признал Кевин.
– Потому что тогда непонятно, какое из that осталось, – сказала я.
Например, начнем с предложения, содержащего два последовательных that:
It is unsurprising that that new employees howed up half an hour late (Неудивительно, что те новые сотрудники пришли с опозданием на полчаса).
Первое that – это союз, а второе – указательное прилагательное. Хотя я не сторонник удвоения that, но в этом предложении двойное that меня не беспокоит. Однако, если вам это не нравится, то смотрите, что произойдет, когда мы удалим одно из них:
It is unsurprising that new employee showed up half an hour late.
Этот вариант тоже правильный, но из-за сокращения одного из that, оставшийся вполне возможно ошибочно принять за «чтобы»: It is unsurprising that new. Как только читатель дойдет до слова employee, то поймет, что that на самом деле просто модификатор для «сотрудника», и все встанет на свои места. Но поначалу это создает путаницу и такое предложение труднее понять, чем исходный вариант с двойным that. Хотя я иногда удаляю второе that в подобных случаях, но не всегда без последствий.
– Второе that – вроде сводного брата, которого приходится терпеть рядом, – сказал Кевин. – Но зачем оно там? И почему это работает?
– У вас хорошо развито грамматическое мышление, – заметила я.
– Большое спасибо! Что ж, свяжитесь со мной, если хотите поговорить об этом подробнее, – сказал он, оставив контакты и подписав согласие на съемку в документальном фильме о Грамматическом столе.
Кевин сфотографировал Грамматический стол, чтобы показать матери, и ушел, оставшись при своем недоумении.
THAT – ВЕЛИКИЙ ТРУЖЕНИК
Причина, по которой у людей часто получается много that в предложении, в том, что that может быть несколькими частями речи с разными функциями.
1 Другие указательные местоимения включают this, these и those (коммент. автора).
Помимо that в английском языке не так много слов, пару которых получится поставить рядом. Можно удвоить do в беглой речи, но нельзя сказать: I’m going to walk walk to the park.
В некоторых других языках удвоенные слова встречаются гораздо чаще, чем в английском. Например, в индонезийском языке anak означает «ребенок», а anak-anak «дети». Изучая арабский, я узнала, что можно сказать shway для «немного» и shway-shway для «очень немного» [168].
В английском языке могут удваиваться как вспомогательные глаголы, так и глаголы действия, например:
But I do do my homework every night, Mommy! (Но я действительно делаю свою домашнюю работу каждый вечер, мамочка!);
By the time he’d finished one piece of cake, I had had three (К тому времени, как он расправился с одним куском торта, я уже съела три).
В обоих предложениях первый глагол в выделенной паре является вспомогательным, а второй – действия. Вот еще один пример удвоения: She gave her her receipt (Она отдала ей ее квитанцию).
Первое her – это объектное местоимение, а второе – притяжательное прилагательное.
Даже частица to может удвоиться, как только вы отвернетесь:
You have to know what that’s comparable to to perform a proper analysis (Выдолжны знать, с чем это сопоставимо, чтобы провести надлежащий анализ).
Здесь первое to – предлог, а второе – имеет значение «для того чтобы».
Все эти предложения грамматически правильны, хотя иногда удвоенные слова звучат неуклюже. Мне не нравится последнее предложение, и его можно легко переписать, чтобы избежать двойного to:
To perform a proper analysis, you have to know what that’s comparable to [169].
Или так: You have to know what that’s comparable to in order to perform a proper analysis.
Можете выбрать на свой вкус. Do do be do! (Так и сделайте!)
ТЕСТ
Определите функцию каждого удвоенного слова в приведенном ниже предложении. Это продвинутый уровень, поэтому не расстраивайтесь, если не сможете этого сделать. И похвалите себя, если можете!
Yes, I do do the dance that that girl taught me.
Ответ: do № 1 – вспомогательный глагол, do № 2 – основной