My-library.info
Все категории

Увлечь за 100 слов. С чего начинается бестселлер? - Луиза Уиллдер

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Увлечь за 100 слов. С чего начинается бестселлер? - Луиза Уиллдер. Жанр: Языкознание год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Увлечь за 100 слов. С чего начинается бестселлер?
Дата добавления:
6 март 2024
Количество просмотров:
18
Читать онлайн
Увлечь за 100 слов. С чего начинается бестселлер? - Луиза Уиллдер

Увлечь за 100 слов. С чего начинается бестселлер? - Луиза Уиллдер краткое содержание

Увлечь за 100 слов. С чего начинается бестселлер? - Луиза Уиллдер - описание и краткое содержание, автор Луиза Уиллдер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

«Увлечь за 100 слов» – настоящий подарок людям, которые одержимы книгами и любят слова. Это находка для писателей, блогеров, рекламщиков – всех тех, кто имеет дело с текстами.
Луиза Уиллдер двадцать пять лет проработала копирайтером в британском издательстве Penguin Books. За это время она, по собственным подсчетам, написала около пяти тысяч блербов (рекламных текстов для книжных обложек). В своем искрометном исследовании она делится секретами их создания и рассказывает, как выразить мысль в нескольких словах, а главное – как сделать так, чтобы читатель, единожды посмотрев на книгу, не захотел ее выпускать из рук. А еще она расследует распри между авторами, выявляет писательские уловки, обсуждает названия романов и учит, как преодолевать трудности чтения классической литературы.

Увлечь за 100 слов. С чего начинается бестселлер? читать онлайн бесплатно

Увлечь за 100 слов. С чего начинается бестселлер? - читать книгу онлайн бесплатно, автор Луиза Уиллдер
Дэвис «Что-то со мной не так» вышел в издательстве «АСТ» в 2016 г. (Коммент. переводчика)

119

Произведения британской писательницы Али Смит неоднократно издавали на русском в языке; в частности, в издательстве «Флюид» в 2010 г. вышел ее роман «Случайно». (Коммент. переводчика)

120

Перевод А. Е. Тарасова. (Коммент. переводчика)

121

Note di copertina (итал.) – комментарий на обложке. (Коммент. переводчика)

122

Когда эта книга появилась в продаже, многим показалось, что в последнем слове названия допущена ошибка и что настоящим названием книги является знаменитый афоризм Маклюэна «Средство коммуникации является сообщением» (The Medium is the Message). Однако за счет смены одной буквы в слове massage появилось как минимум два новых смысла: «Средство коммуникации как массаж» и «Средство коммуникации как век масс» (Mass Age). Книга стала результатом сотрудничества Маршалла Маклюэна с известным дизайнером и фотографом Квентином Фиоре, который при помощи коллажей и фотографий оформил афоризмы и основные идеи Маклюэна. (Коммент. переводчика)

123

Название этой книги представляет собой историю грандиозной опечатки. Она должна была называться «Средство коммуникации является сообщением», но наборщик сделал опечатку. Когда Маклюэн это увидел, он воскликнул: «Оставьте как есть! Потрясающе и прямо в точку!» И правда в точку, если помнить, что нас, когда пытаются нам что-то продать, тоже подвергают своего рода массажу.

124

Дуглас Коупленд – канадский писатель, на русский язык переводились его книги «Рабы Майкрософта», «Элеанор Ригби» и многие другие. (Коммент. переводчика)

125

«Средство коммуникации как массаж» нарушает все законы и правила относительно текста. И это очень интересно читать, о чем всегда следует помнить, когда пишешь рекламный текст.

126

«Какое надувательство!» – сатирический роман британского писателя Джонатана Коу. На русском языке вышел в издательстве «Фантом Пресс» в 2003 г. (Коммент. переводчика)

127

«Городские истории» – серия из девяти романов, написанных американским писателей Амистедом Мопином. (Коммент. переводчика)

128

Роман американской писательницы Ханьи Янагихары «Маленькая жизнь» вышел на русском языке в издательстве Corpus в 2016 г. (Коммент. переводчика)

129

Роман итальянской писательницы Элены Ферранте «Моя гениальная подруга» издан на русском языке в издательстве «Синдбад» в 2016 г. (Коммент. переводчика)

130

Энди Миллер – британский писатель и издатель. В книге «Год опасного чтения» он описывает свой опыт прочтения 50 книг, которые, на его взгляд, ему давно следовало бы прочитать, называя свою попытку возврата к классике «героической и полной удивительных открытий». Название The Year of Reading Dangerously перекликается с названием голливудского фильма 1982 года The Year of Living Dangerously, который сейчас называют «Годом опасной жизни» и который в далекие времена видеопиратства назывался более точно: «Год, прожитый в опасности». (Коммент. переводчика)

131

Он годами работал над переводом и неукоснительно зачитывал все сделанное за день своей жене Нелли, даже когда на Лондон сыпались бомбы.

132

Один из ронделей в этой серии мне особенно нравится – на обложке «Сатир» Лукиана: в круге изображены скелеты, переправляющиеся в лодке через Стикс. И один скелет в эдакой небрежно-расслабленной манере опустил в воду костлявую руку.

133

Nairn’s London – «Лондон по Нэрну» – книга архитектурного критика Иэна Нэрна вышла в 1966 г. Признанное в Британии классическим описание архитектуры Лондона. (Коммент. переводчика)

134

«Но на этот раз соответствует истине» – тоже припев знакомый. Но на этот раз это действительно лучшая книга о Лондоне: я действительно так считаю.

135

Вот они, заповеди Оруэлла: никогда не пользоваться слишком распространенными метафорами; никогда не употреблять длинного слова, если можно обойтись коротким; не использовать пассивного залога, если можно использовать активный; не употреблять иностранных слов, научного жаргона или жаргонизмов, если имеется эквивалент из английского; если слово можно убрать – убирайте; и наконец, лучше «нарушить любое из этих правил, чем написать заведомую дичь» (Здесь и далее цитаты из эссе Джорджа Оруэлла «Политика и английский язык» в переводе В. П. Голышева. (Коммент. переводчика)).

136

Эта же комбинация праведного гнева и бытовых деталей – в его характеристике политических текстов: «Проза все реже состоит из слов, выбранных ради их значения, и все чаще – из “фраз”, приставляемых одна к другой, как детали сборного курятника». Историк Тимоти Гартон Эш заметил: «Только Оруэлл знал, как получить с козла молока и насадить на вертел ревизиониста».

137

Цит. по изданию издательства «Фолио», Харьков, 1998 г. (Коммент. переводчика)

138

Еще более яркий пример такого профессионального ловкачества мы видим в комедии 1980-х годов. «Да, министр». Самая уничижительная характеристика, которую сэр Хамфри может дать какому-либо политическому предложению – «оригинально» и «впечатляет». А если он говорит «новаторски», значит, предложение – вообще кошмар. «Противоречивое» решение – то, которое не набрало достаточного количества голосов, а «бескомпромиссным» считается тот политический деятель, который проиграл выборы.

139

Перед этим книга была отвергнута несколькими издателями, одни мотивировали тем, что там критиковался Сталин, союзник Британии в войне, а Т. С. Элиот отказался по причине того, что в книге нет «общественно мыслящих свиней».

140

В первом издании также использовался подзаголовок, который упомянул Оруэлл в письме издателю Виктору Голланцу, – «Притча».

141

Основатель видеоигрового проекта «Скотный двор Оруэлла» пишет о том, что «судьба фермы была мне слишком близка, поскольку я рос в тоталитарной Венгрии».

142

«Джейнииты» были в восторге, когда на обороте банкноты, выпущенной в 2017 г., увидели портрет Джейн Остин и слова «Говоря откровенно, я не знаю удовольствий, подобных чтению» – принадлежат они Кэролайн Бингли, даме, куда более увлеченной ценностями материальными, нежели литературными.

143

Дебора Керр (1921–2007) – британская кинозвезда 1950-х годов. Для нее была характерна надменная, холодная красота. (Коммент. переводчика)

144

Wordsworth Editions – британское издательство, специализирующееся на дешевых изданиях классики. (Коммент. переводчика)

145

Говард Хоукс (1896–1977) – американский кинорежиссер, сценарист и продюсер, лауреат «Оскара» за вклад в киноискусство. Его фильм


Луиза Уиллдер читать все книги автора по порядку

Луиза Уиллдер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Увлечь за 100 слов. С чего начинается бестселлер? отзывы

Отзывы читателей о книге Увлечь за 100 слов. С чего начинается бестселлер?, автор: Луиза Уиллдер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.