Grosdidier de Matons J. Romanos le Mélode. P. 254–255.
Сохранился комментарий Ефрема Сирина на «Диатессарон». О «Диатессароне» как общем источнике Ефрема и Романа, а также о связи между Романом и Ефремом см.: Petersen W. L. The Diatessaron and Ephraem Syrus as Sources of Romanos the Melodist. О влиянии Ефрема на Романа см. также: Brock S. From Ephrem to Romanos. P. 139–151.
Успенский Н. Д. Святой Роман Сладкопевец и его кондаки // ЖМП № 1. 1967. С. 70.
Grosdidier de Matons J. Introduction // SC 99, 51.
В русском переводе «любомудрствовать о Боге». См.: Григорий Богослов. Слово 27, 3 (SC 250, 76). Рус. пер.: Т. 1. С. 286.
Евагрий. О молитве 61 (PG 79, 1180 B). Рус. пер.: С. 83.
Аверинцев С. С. Поэтика ранневизантийской литературы. С. 224.
Ср.: Васильев А. О греческих церковных песнопениях. Т. 3. С. 623.
Григорий пользовался античными размерами, хотя в его время разница между долгими и краткими гласными уже не воспринималась на слух. Поэзия Григория не предназначалась для литургического употребления; скорее она носила дидактический характер.
Роман Сладкопевец. Кондак 40, вступление (SC 128, 380).
О гомеотелевтах см.: Аверинцев С. С. Поэтика ранневизантийской литературы. С. 228–236.
Букв. «в победу». Ср.: 1 Кор. 15:54; Ис. 25:8.
Роман Сладкопевец. Кондак 41, вступление (SC 128, 430–432).
Роман Сладкопевец. Кондак 40, 17 (SC 128, 408).
Цитируется по изданию: Кондаки и икосы святого Романа Сладкопевца. Пер. диакона Сергия Цветкова. С. 7–9. Перевод сверен с оригиналом по изданию: Sancti Romani Melodi Cantica. Cantica genuina. P. 276–280.
По другому чтению: «чудесным образом».
Текст кондака цитируется по: Александров Игорь, протоиерей. Кондак преподобного Романа Сладкопевца на Благовещение Пресвятой Богородицы. С. 150–158. Перевод сверен с оригиналом по изданию: Romanos le Mélode. Hymnes. Introduction, texte critique, traduction et notes par J. Grosdidier de Matons. Tome II (SC 110). P. 20–40. О кондаках Романа на Благовещение и Рождество см., в частности: Frank G. Singing Mary: The Annunciation and Nativity in Romanos the Melode. P. 170–179.
Grosdidier de Matons J. Hymne de l’Annonciation. P. 18.
Цитируется по изданию: Кондаки и икосы святого Романа Сладкопевца. Пер. диакона Сергия Цветкова. С. 33–39. Перевод сверен с оригиналом по изданию: Sancti Romani Melodi Cantica. Cantica genuina. P. 1–9.
Отсутствует в русском переводе, кроме вступления и первого икоса, переведенного со славянского языка иером. Амвросием (Тимротом). Этот перевод цитируется здесь с незначительными изменениями. Греческий текст в: Romanos le Mélode. Hymnes. Introduction, texte critique, traduction et notes par J. Grosdidier de Matons. Tome II (SC 110). P. 88–110; Sancti Romani Melodi Cantica. Cantica genuina. P. 9–16.
По другому чтению: «бессеменное».
Вступление имеется в русском переводе иером. Амвросия (Тимрота). Кондак целиком переведен диаконом Владимиром Василиком. Текст цитируется по этим переводам, в которые внесены некоторые исправления по греческому оригиналу: Romanos le Mélode. Hymnes. Introduction, texte critique, traduction et notes par J. Grosdidier de Matons. Tome II (SC 110). P. 118–128. В оксфордском издании тот же кондак помещен под именем второго кондака «На Благовещение». См.: Sancti Romani Melodi Cantica. Cantica genuina. P. 289–293.
См.: Ориген. Гомилии на Книгу Судей 8, 4 (GCS 30, 512–513). Ср. также: Ориген. Толкование на Пс. 71, 6 (PG 12, 1524 B).
Афанасий Александрийский. Толкование на Пс. 71, 6 (PG 27, 324). Рус. пер.: Ч. 4. С. 242.
Григорий Нисский. О жизни Моисея 2 (GNO 7/1, 39). Рус. пер.: Ч. 1. С. 265; Слово на Рождество Христово (PG 46, 1136 B). Рус. пер. С. 240. См. цитаты на с. 204.
Кирилл Иерусалимский. Поучения огласительные 12, 28–29. См. цитату на с. 167.
Букв. «восстание».
Григорий Нисский. Большое огласительное слово 22–24.
То есть диавол.
Григорий Богослов. Слово 39, 13, 8–27 (SC 358, 176–178). Рус. пер.: Творения. Т. 1. С. 539.
Цитируется по изданию: Кондаки и икосы святого Романа Сладкопевца. Пер. диакона Сергия Цветкова. С. 185–190. Перевод исправлен по оригинальному тексту, напечатанному в: Romanos le Mélode. Hymnes. Introduction, texte critique, traduction et notes par J. Grosdidier de Matons. Tome II (SC 110). P. 138–160.
Стихира 3.
Стихира 8.
Стихира 13.
Стихира 21.
Стихира 32.
Цитируется с небольшими изменениями в русском переводе игумена (ныне архимандрита) Платона (Игумнова). Перевод сверен с греческим текстом по изданию: Romanos le Mélode. Hymnes. Introduction, texte critique, traduction et notes par J. Grosdidier de Matons. Tome II (SC 110). P. 172–196.
Grosdidier de Matons J. Hymne de la Présentation // Romanos le Mélode. Hymnes. Tome II (SC 110). P. 165–166. См. также: Платон (Игумнов), игумен. Кондак преподобного Романа Сладкопевца на Сретение Господне. С. 74–75.
Платон (Игумнов), игумен. Кондак преподобного Романа Сладкопевца на Сретение Господне. С. 74.
Цитируется в переводе священника Михаила Асмуса, сделанном по изданию: Romanos le Mélode. Hymnes. Introduction, texte critique, traduction et notes par J. Grosdidier de Matons. Tome II (SC 110). P. 300–320. Перевод частично изменен в ходе сверки с оригиналом по этому изданию, а также по: Sancti Romani Melodi Cantica. Cantica genuina. Ed. by P. Maas and C. A. Trypanis. P. 49–56. В