id="id185">
Небанх — одна из ипостасей Осириса. Прим. науч. ред.
Дословно: «время». Прим. пер.
Хематет (Хемати) — букв. «Небесные пути и дороги». Прим. пер.
«Око» в египетском языке — существительное женского рода. Игра слов «Неберджер» (м. р.) и «Небетерджер» (ж. р.), таким образом, восходит к концепции об андрогинности Предвечного божества. Прим. науч. ред.
Сата (букв. «Порождение Земли») — змей или змея, упоминаемые в «Книге мертвых». С Сатой сравнивают коптское наименование sit — «василиск» (?). Прим. пер.
Дословно: «склоняются». Прим. пер.
То есть тьмы. Прим. пер.
То есть умер. Прим. науч. ред.
То есть Анубис или жрец хери сешета (букв. «тот, кто над тайной») в маске Анубиса, владыки бальзамирования. Прим. науч. ред.
Та-мери (букв. «Земля Возлюбленная») — одно из названий Египта, родины. Прим. науч. ред.
Переправиться через реку — значит умереть и преодолеть смерть. Умерший в этом фрагменте описывает символическим языком путь Осириса — от жизни, через смерть, к жизни вечной. Прим. науч. ред.
Нешмет — процессионная ладья Осириса. В ней он (то есть статуя или жрец, исполнявший его роль) появлялся в начале праздника в Абидосе, чтобы по его завершении пробудиться к новой жизни и возвратиться в свой храм. Прим. пер.
В папирусе Небсени павиан и весы изображены по обе стороны от сидящего бога и на каждом конце крыши; каждый урей увенчан рогами и диском.
Дословно: «Тот-На-Чьи-Члены-Страшно-Взглянуть». Прим. пер.
Дословно: «Тот-Чьи-Оба-Глаза-из-Пламени». Прим. пер.
Дословно: «творил». Прим. пер.
То есть особую. Прим. пер.
То есть смотреть на покойного сквозь пальцы, оказывать ему снисхождение. Ср.: «Речь человека, спасает она его, слова его дают (возможность) закрыть на него лицо» (Shipwr., 17–19). Прим. пер.
Сах (Орион) — небесная форма Осириса и царь звезд, супруг Сепедет (Сириус) — небесной формы Исиды. Прим. науч. ред.
Дословно: «без покрывала». Прим. пер.
Из золота изготовляли статуи многих богов, не только антропоморфные, но и зооморфные. По египетским представлениям, боги наделены золотой плотью, поэтому использование этого металла в культовой и погребальной практике наглядно свидетельствовало о божественности изображаемых прообразов (боги) или о приобщении к божественной природе (мертвые). Прим. пер.
Подобное изображение содержится в виньетке к главе CXXVI, но там присутствуют еще по два урея в каждом углу. Текст гласит:
…Привет вам, Обезьяны, сидящие на бортах ладьи Ра, делающего Правду и Справедливость в Неберджере, который дает мне слабость и силу, который умиротворяет богов пламенем ваших уст, который доставляет священные приношения богам и жертвенное мясо в гробницы просветленных, который наполнен правдой и справедливостью, который без лжи и которому отвратительно зло. Уничтожьте зло во мне, отриньте грех от меня, отразите те проступки, что я совершал на земле, уничтожьте все плохое во мне…
[Обезьяны говорят}: «Войди, нет ничего, что препятствует тебе».
«Дозвольте, чтобы я мог покинуть гробницу и вступил в Ра-сетау, чтобы я мог проникнуть в тайные двери иного мира, чтобы приношения и прекрасные вещи были даны мне, подобно тем просветленным, кто может выходить и входить в двери гробницы».
Упет ренепет (букв. «Открытие года») — египетский новогодний праздник, приходившийся на середину лета и совпадавший с гелиакическим восходом Сириуса. Прим. науч. ред.
В папирусе Небсени добавлено указание: «поместить рядом с шеей просветленного».
См.: Maspero. Memoires sur Quelques Papyrus du Louvre. P. 8.
Амулет в виде пряжки («узел Исиды») обычно изготовлялся из сердолика, красной яшмы, порфира, стекла или фаянса, есть экземпляры из серого и черного камня и дерева; иногда его делали из золота. Большие модели из дерева вставлялись в деревянные руки, скрещенные на саркофаге. Обычно «узел Исиды» вкладывали в левую руку, а в правую помещали символ джед.
Анхам — вид растений, цветы которых обладали сильным ароматом и использовались при бальзамировании. Прим. пер.
В папирусе Небсени имеется текст, обращенный к Анубису, который гласит:
Анубис, обитающий в месте бальзамирования, глава божьего дома, возлагает свои руки на голову владыки жизни (то есть саркофага. — Прим. науч. ред.), обеспечивает его всем, что положено ему, и говорит: «Приветствую тебя, о добрый господин! Ты замечен Оком Ра, запеленут Птах-Сокаром и собран воедино Анубисом; дыхание даровано тебе богом Шу, ты поднят Прекрасным, Повелителем вечности. Ты овладеваешь своими глазами. Правый глаз пребывает в ладье Месектет, левый — в ладье Манеджет. Твои брови хорошеют при Девятерице богов. Твой затылок в порядке [когда ты предстаешь] перед божественным Соколом. Твои пальцы упрочены посредством письменного декрета, [выданного] в присутствии Владыки Хеменну, и Тот наделяет тебя [знанием] языка священных свитков. Волосы твои в порядке, когда ты предстаешь перед Птах-Сокаром. Осирис доволен, поклон отдается ему в присутствии Великой Эннеады богов. Он (то есть покойный. — У. Б.) взирает на Бога великого, он выведен на добрый путь, он крепнет от гробничной пищи, и враги повергаются ниц перед ним пред лицом Великой Девятерицы богов, пребывающих в доме Старца из Гелиополя».
Текст папируса Ани в этом месте испорчен, текст, помещенный в квадратные скобки, восстановлен по изданию: Naville, Todtenbuch, Bd. II, Bl. 248.
Текст испорчен; папирус Британского музея ЕА 10010 (Naville, Todtenbuch, Bd. II, Bl. 429) гласит: «Я окружаю песком скрытую гробницу, я выбрасываю оттуда неистового. Я озаряю некрополь, я посылаю туда свет, я пересекаю пути и защищаю [Осириса]».
Bapиант: «день поражения убийцы».
В папирусе Ани конец речи Кебехсенуфа утрачен; текст, приведенный в квадратных скобках, восстановлен по другим копиям «Книги мертвых».