dieser Durchschnittsächen zu unserem Körper den ersten Grund hernehmen, den Begrift der Gegenden im Raume zu erzeugen. См. также Miller & Johnson-Laird 1976, 380–381. (Рус. изд. – Кант И. О первом основании различия сторон в пространстве // Собрание сочинений. Т. II. М., 1964.)
G. E. Dalrymple. Narrative and Reports of the Queensland North East Coast Expedition. 1873, процитировано Haviland & Haviland 1980, 120. Об истории кууку йимитирр см.: Haviland 1979b, Haviland & Haviland 1980, Haviland 1985, Loos 1978.
Редакционная статья The Black Police // Cooktown Herald and Palmer River Advertiser. 24 June 1874. P 5.
Пространственный язык и ориентирование в куу-ку йимитирр: Levinson 2003.
Хавиленд (Haviland 1998) утверждает, что кууку йимитирр в некоторых редких обстоятельствах могут использовать существительное thagaal, «перед», в отношении пространства, то есть фраза George nyulu thagaal-bi значит «Джордж был впереди». Но это скорее применялось не для описания пространственного положения, а для подчеркивания ведущей роли Джорджа.
Levinson 2003, 119.
Язык тяпу в Кимберли, Западная Австралия: Tsunoda 1981, 246; каятилт с острова Бентинк, между полуостровом Кейп-Йорк и Арнемлендом: Evans 1995, 218; аррернте (Западная пустыня): Wilkins 2006, 52ff.; вальбири (Западная пустыня): Laughren 1978, как процитировано Wilkins 2006, 53; янкунитьятьяра (Западная пустыня): Goddard 1985, 128. Географические координаты в других местах: Мадагаскар: Keenan & Ochs 1979, 151; Непал: Niraula et al. 2004; Бали: Wassmann & Dasen 1998; хайлъом: Widlok 1997. См. также Majid et al. 2004, 111.
Cablitz 2002.
Wassmann & Dasen 1998, 692–693.
McPhee 1947, 122ff. На юге Бали, где жил Макфи, обычно переводили термины «к морю» и «к горе» как «юг» и «север» соответственно. Надо заметить, что направления танца на Бали имеют религиозное значение.
Haviland 1998, 26.
Навыки ориентирования у кууку йимитирр: Levinson 2003, гл. 4, 6. Об искусстве ориентирования у других австралийских аборигенов см. Lewis 1976. О цельталях см. Brown & Levinson 1993.
Levinson 2003, 128.
Haviland 1993, 14.
Пространственная память кууку йимитирр: Levinson 2003, 131.
См. Li & Gleitman 2002; Levinson et al. 2002; Levinson 2003; Majid et al. 2004; Haun et al. 2006; Pinker 2007, 141ff.; Li et al. (ожидается выпуск). Было проведено много вариантов опытов с поворачивающимися столами, и в большинстве из них участников не просили «дополнить картинку», как в том случае, что мы видим в книге, а вместо этого просили запомнить порядок расположения объектов и потом «расставить так же» их на другом столе. Инструкция «расставить так же» вызвала больше всего критики. Li et al. указывали, что «расставить так же» – чрезвычайно двусмысленная инструкция и что «при решении двусмысленных задач на вращение, когда участника просят восстановить „то же“ пространственное размещение или путь, как было раньше, он или она должны гадать, что хотел экспериментатор и что он считает „тем же самым“. Чтобы сделать этот вывод, люди склонны неявно консультироваться, как их языковое сообщество обычно говорит об этом или отвечает на запросы о местах и направлениях». Эта критика кажется мне в основном справедливой. Однако опыт по «дополнению картинки», который я показывал выше, насколько я понимаю, свободен от этой проблемы, потому что не полагается на довольно расплывчатое и по-разному толкуемое указание «сделать так же». Следующий пункт критики Li et al., который кажется мне во многом справедливым, направлен против утверждения Левинсона (Levinson 2003, 153), что у кууку йимитирр и носителей цельталя достоверно снижена способность воспринимать эгоцентрические координаты. Li et al. в экспериментах, которые они проводили с носителями цельталя, не нашли никаких подтверждений такого снижения. Более того, судя по виду, заявление о снижении восприятия напоминает уорфианскую ересь, что отсутствие понятия в языке непременно означает, что носители неспособны его понять. Ни одно из утверждений, сделанных в этой главе, не основано на снижении этой способности. Скорее, они предполагают дополнительный уровень памяти и географических вычислений, которые постоянно обязаны выполнять носители кууку йимитирр и цельталя, и привычки мышления, которые развиваются как следствие этого.
Schultze-Berndt 2006, 103–104.
Majid et al. 2004, 111.
См. Neumann & Widlok 1996 и Widlok 1997.
Овладение географическими координатами: De Leon 1994; Wassmann & Dasen 1998; Brown & Levinson 2000. Конечно, могут вносить свой вклад и некоторые культурные артефакты. Например, на Бали дома всегда ставят фасадом в одну сторону, глава семьи всегда спит на одной и той же стороне дома, а детей всегда кладут в кроватку, ориентированную в определенном направлении (Wassmann & Dasen 1998, 694).
Ср. перевод М.Ю. Лермонтова:
На севере диком стоит одиноко
На голой вершине сосна.
И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим
Одета, как ризой, она.
Ср. перевод Ф. И. Тютчева:
На севере мрачном, на дикой скале
Кедр одинокий под снегом белеет,
И сладко заснул он в инистой мгле,
И сон его вьюга лелеет.
Про юную пальму все снится ему,
Что в дальних пределах Востока,
Под пламенным небом, на знойном холму
Стоит и цветет, одинока…
Значение родов в стихотворении Гейне: Vygotsky 1987, 253; Veit 1976; Walser 1983, 195–196.
Пер. Ю. Кима.
Гейне цитирует эти строки в письме к Мозесу Мозеру (Moses Moser) (9 января 1824), написанном незадолго до выхода стихов: Verwelke meine Rechte, wenn ich Deiner vergesse, Jeruscholayim, sind ungefähr dieWorte des Psalmisten, und es sind auch noch immer die meinigen (Heine 1865, 142).