Как никогда досель.
Зато Криспен с дон Педро,
Кто знает почему, томятся в этих недрах.
Я, правда, не ропщу и рад тебе сказать,
Что много здесь людей, привыкших не роптать.
Я угостил их всех в честь своего прибытья...
Саморин
Красотка хоть куда! С такой не будет скушно...
Криспен
К достоинствам моим она неравнодушна...
Саморин
Да, девушка в соку, и ножки хоть куда...
Криспен
А где же все друзья? Что не идут сюда?
Саморин
Наелись, напились, потом на боковую...
Криспен
Хотел бы им задать пирушку не такую!
Саморин
И эта хороша, как вспомнишь, что визит
Назавтра к палачу, быть может, нам грозит.
Я сам изведал всё: доносы и допросы,
И трижды в сих стенах глядел в лицо безносой,
Но всё равно умел смеяться, петь и пить,
Понявши, что тоской судьбы не изменить.
А разве тех, кого я вам сейчас представил,
Нельзя назвать людьми высоких чувств и правил?
Цвет Франции, красу Испании родной
Сюда загнал закон безжалостной рукой.
И что ж? Как здесь живут порядочные люди?
Едят себе да спят, не думая о худе,
Играют да поют, не строя кислых мин...
Криспен
Прекрасные слова, достойный Саморин!
Саморин
Коль погляжу на вас, сеньор Криспен, вы сами,
Попавши под арест, не изошли слезами.
Криспен
Саморин
Криспен
Два месяца страдал. За что — не знаю сам.
Саморин
Все так же говорят... Кто вам подстроил это?
Криспен
Отчаянная страсть к прелестному предмету.
Саморин
Криспен
Да, дело было так...
Хотите, расскажу, как я попал впросак?
Вот: некий адвокат завел мошну тугую,
В нее влюбился я; страдая и ревнуя,
Ее уговорил начать со мной роман
И, в знак ответных чувств, в мой перейти карман.
Красотка прыг туда! Ну а владелец старый,
От гнева вне себя, тотчас затеял свару:
Дознавшись без труда, что я похитил честь
Любимицы его, решил меня известь:
Тут следствие, там суд, наветы, наговоры...
За всю мою любовь меня признали вором,
Раз, два — и под замок; не привелось никак
С красавицей моей вступить в законный брак. —
Развел нас адвокат до бракосочетанья...
Не скоро б я сумел сие покинуть зданье,
Когда бы не друзья...
Саморин
Да, честным не везет...
А как же вы теперь попали в переплет?
Криспен
Саморин
Криспен
Нет, виноват хозяин...
Мальчишка он, щенок, но до чего отчаян!
Чуть ночь — а он за дверь, к своей подружке — шасть!
Конечно, я за ним — стремясь к своей попасть.
(Всем людям на земле присущи заблужденья,
Прошу вас посему внимать со снисхожденьем...)
Едва мы в эту ночь любовью занялись,
Как нас подмял Закон: мы за него взялись
И нанесли урон немалый Правосудью.
Сперва хозяин мой занялся впалой грудью
Судьи, клинком ее пощупавши слегка,
Потом секретарю пощекотал бока,
А в это время я другого крючкотвора
В мартышку превратил, на удивленье взору,
Орлиный нос его укоротив на треть.
Чтоб не совался им куда не надо впредь.
К тому ж хозяин мой всю продырявил стражу...
Саморин
Криспен
Весьма возможно даже,
Звонили, говорят, в церквах колокола...
Саморин
Коль это правда всё, то честь вам и хвала!
Пусть казнь, что предстоит, не слишком вас тревожит:
Ведь эта ерунда с любым случиться может...
Криспен
Всё то, что вам сказал, пусть будет inter nos.
Саморин
Con licensa patron. [26] Но что за весть принес
Мне этот человек?
Криспен
Я вас не разобижу,
Оставив с ним вдвоем?
Саморин
Отнюдь. Кого я вижу!
Ты, Латайад?
Латайад
Тебя я повидать пришел...
Саморин
Латайад
Едва, едва нашел!
Тебя ища, мой друг, как в темноте иголку,
Весь город обошел без никакого толку,
Все наши уголки, где вместе столько раз
Сходились мы вдали от посторонних глаз...
Когда уж был готов на всё махнуть рукою,
Судьба меня свела с болтливою вдовою
Хромого старика, что счет окончил дней
На виселице...
Саморин
Тот, кто к краже двух коней
Приплел тебя?
Латайад
Вот-вот. Итак, ворчунья Жанна
Мне о твоей беде поведала пространно.
Я поспешил к