My-library.info
Все категории

Карло Гольдони - Труффальдино из Бергамо

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Карло Гольдони - Труффальдино из Бергамо. Жанр: Драматургия издательство неизвестно, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Труффальдино из Бергамо
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
18 сентябрь 2019
Количество просмотров:
322
Читать онлайн
Карло Гольдони - Труффальдино из Бергамо

Карло Гольдони - Труффальдино из Бергамо краткое содержание

Карло Гольдони - Труффальдино из Бергамо - описание и краткое содержание, автор Карло Гольдони, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Книга-фильм.Содержит субтитры с кадрами из телефильма "Труффальдино из Бергамо"Если вы хорошо помните этот фильм..... наслаждайтесь.

Труффальдино из Бергамо читать онлайн бесплатно

Труффальдино из Бергамо - читать книгу онлайн бесплатно, автор Карло Гольдони

Мне кажется, все дьяволы в аду сошли с ума от этого портрета.

Должно быть, он был раньше с ним знаком.


*

Эй, Труффальдино!

- Эй, Труффальдино!


*

- Я здесь!


*

- Ключи от сундука с тобой?


*

- Так точно, здесь. Они всегда со мной.


*

- Зачем ты мой сундук сюда поставил?


*

- Проветрить ваше платье.


*

- Уже проветрил?


*

- Уже.


*

- Открой. А это чей сундук?


*

- Приезжего синьора.


*

- Вынь-ка книгу. Она лежит под платьем в сундуке... . Вот эта?


*

Нет, не эта.


*

- О Боже! Странно.


*

- Что с вами, дорогой? Вы нездоровы?


*

Нет, ничего.

Скажи мне, Труффальдино, как в мой сундук попала эта книга?


*

- Не знаю.


*

- Правду говори, не путай!


*

Синьор, я вас прошу меня простить, но я её запрятал к вам в сундук.


*

Боялся потерять. Она моя.


*

Зачем же ты даёшь не то, что нужно?


*

Ты разве книги не узнал своей?


*

Да как сказать, она моя недавно.


*

А сразу-то её и не узнаешь.


*

Откуда получил ты эту книгу?


*

Я у синьора одного служил, недавно, видите ли, он скончался...

...и книга эта мне досталась по наследству.


*

Когда он умер?


*

10 дней назад.


*

О, Боже мой, скажи мне, Труффальдино, его ты имя помнишь? Не Флориндо?


*

Флориндо. Точно так, синьор.

Флориндо.


*

А как фамилия? Не Аретузи?


*

О, да, так точно. Помню... Аретузи.


*

И он скончался, это верно?


*

Верно. Вернее ничего и быть не может.


*

- Но отчего он умер? Где схоронен?


*

- Вы видите ли...


*

...он в канал свалился. Погиб.

Его с тех пор и не видали.


*

О, Боже мой!

Погиб, погиб Флориндо!


*

Единственный, кого я так любила!


*

Вот это...

- Женщина?!


*

- Да, баба.


*

- Вот это штука!

- Чудеса.

Вот это да!


*

Выходит, что теперь есть у меня не 2 хозяина,

...а чуть поменьше:

...один хозяин...

...и одна хозяйка.

- - - - -

Моё, моё почтение, мой дорогой.


*

Вы кланяетесь мне? Я удивляюсь.


*

А у меня для вас есть новость, доктор!


*

Быть может, вы хотите рассказать, как свадьбу справили? Плевать хотел я!


*

- Оставьте гнев. Я вам хочу сказать...


*

- Да говорите, чтоб вас черти взяли.


*

Коль вам угодно... свадьба состоится!


*

Благодарю покорнейше... не стоит.


*

У сына моего желудок слабый... пусть вашу дочку кушает туринец.


*

Когда б вы знали, кто туринец этот, вы б этих слов теперь не говорили.


*

А чёрт его возьми, кто б ни был он!

Раз ваша дочь успела с ним уже...


*

- Послушайте, ведь он...


*

- Довольно! Мне глубоко противно слушать!


*

- Вы не хотите слушать? Вам же хуже.


*

- Увидим.



Кви висфацет парабеллум (Кто хочет мира, пусть готовится к войне).


*

О девушке так говорить не смейте!


*

- Ступайте к чёрту!


*

- Сам чёрт кудлатый!


*

Бессовестный, бесчестный негодяй!


*

Да будь ты проклят!

Прямо-таки зверь какой-то.


*

Привет синьору Сильвио!


*

Как хочется его пронзить мне шпагой!


*

- Позвольте приятную вам новость сообщить... . Я слушаю.


*

Так вот, узнайте: Свадьба Клариче, дочери моей, с Распони-отменена!


*

- Это правда?


*

- Клянусь, что так!


*

И если вы хотите, то дочь моя женой вашей станет!


*

О, как я рад! Вы жизнь мне возвратили!


*

Но всё-таки, как к ней я подойду, когда она с другим была так близко?


*

Скажу вам вкратце, что синьор Распони вдруг стал своей сестрою Беатриче!


*

Не понимаю.


*

Дурья голова! Да он-не он.

Он-женщина! Понятно?

- В мужском костюме?


*

- Да!

О, мадонна!

- Теперь я понял!


*

- Ну слава Богу.


*

- Папа!


*

- Сын мой!


*

Я счастлив!


*

Вы жизнь мне возвратили!

О, где моя Клариче?

Скорее к ней! Скорее! Скорее!


*

Как я рад!


*

Папа!


- - - - -

Мадонна! Где твоя справедливость?

Сколько горя мне на плечи свалилось!

Не успела оплакать любимого брата,

О, мадонна! И снова утрата!

О, мадонна! Нет больше Флориндо!

Пред тобою в чём, скажи, я повинна?

Как мне жить без любви и надежды

Не знаю!

О, мадонна! Я жизнь проклинаю!

О, мадонна! Солнце в небе погасло,

Я мечтала, я молилась напрасно.

Только адово пламя мне слёзы осушит,

О, мадонна! Прими мою душу!


*

- Беатриче!

- О, любимый мой.


*

- Зачем же вы хотели умереть?


*

- Я получила весть о вашей смерти.


*

- Но кто же вам принёс известье это?


*

- Слуга мой.


*

Мой мне тоже сообщил.


*

Эй, люди, кто там?


*

- Что вам угодно?


*

- Где же наши слуги?


*

- Синьор, не знаю, но можно поискать.


*

- Пожалуйста, пришлите их сейчас.



Я знаю только одного.

Скажу лакеям, те обоих знают.

Позвольте мне вас от души поздравить!

Мне было б очень жаль вас хоронить.

Пожалуйста, целуйтесь на здоровье... но умирать я вас прошу не здесь.

Я для живых гостиницу держу!


*

- Нам, видно, нужно было пострадать.

- Но что ж нам делать?


*

Наше возвращенье в Турин теперь совсем уж невозможно. Обоих нас тотчас же арестуют.


*

Мой дорогой, не надо мрачных мыслей.


*

Вы живы, вы со мной! А там увидим.


*

Ну вот, пока вам этот. Получайте.


*

Сейчас пойдём, другого вам отыщем.


*

- Необходимо нам, чтоб оба были.


*

- А где другой?


*

- Не знаю. Верно, в кухне.


*

- Ну пойдём поищем.


*

Позвольте мне сказать вам 2-3 слова.


*

Сейчас я вам всю правду расскажу!


*

Во всей истории я ровно ни при чём.


*

Всему виной-Пасквале! Их слуга.

Он без меня тут перепутал вещи и умолял меня его спасти.

А я готов для друга разорваться!

И я солгал, чтоб выручить Пасквале.

Но я не знал, что вы так огорчитесь, узнав о том, что кто-то там погиб.

Ну вот и всё, клянусь вам ясным небом!


*

- Пасквале, значит, служит у синьоры?


*

- Так точно!


*

- Отчего же ты молчал?


*

- Он умолял меня не говорить.


*

- Пасквале?


*

- Да.


*

- И ты посмел скрывать?


*

- Поверьте, из одной любви к Пасквале!


*

Обоих вас бы следовало бы вздуть.


*

Ещё не кончен длительный допрос?


*

- Я всё узнал подробно.


*

- Умоляю, Пасквале не губите моего!

И если вам угодно, накажите, но одного меня, а не Пасквале.


*

- Ты любишь так Пасквале?


*

...Обожаю!

Как брата, как отца его люблю я!

Сейчас скажу синьоре, что виновен, что всё наделал я, пускай накажет!

Пусть бьёт меня... Пасквале я спасу!


*

А он предобрый малый.


*

Синьорина...


*

- Ты что так долго говорил синьору?


*

- Я всё сейчас скажу вам, синьорина.


*

У этого синьора есть слуга, его зовут Пасквале.

Он болван, которому нет равного на свете!

Все вещи в сундуках он перепутал, и опасаясь, что его уволят,

...просил меня придумать что-нибудь.

Вот я и рассказал про эту книгу,

...про то, что мой хозяин утонул, стараясь взять вину всю на себя.

Я и сейчас сказал тому синьору, что я один во всём был виноват!


*

- Зачем же ты всё принял на себя?


*

- Клянусь мадонной, из любви к Пасквале.

- Я умоляю вас простить его.


*

- Кого?

Пасквале.


*

Жулики вы оба!


*

Один из нас уж безусловно жулик.


*

Ну бросьте их, оставьте!

...дорогая.

Они всё натворили не со зла.


*

Их надо бы обоих наказать, но так и быть: На радостях простим?

Где он?


*

Синьор, мне кажется, сейчас пойдёт с визитом в дом синьора Панталоне?


*

- А что?


Карло Гольдони читать все книги автора по порядку

Карло Гольдони - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Труффальдино из Бергамо отзывы

Отзывы читателей о книге Труффальдино из Бергамо, автор: Карло Гольдони. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.