Мануэль Бельграно (1770–1820) — военный и политический деятель Аргентины, борец за независимость страны от испанского владычества.
Эдвард Янг Хейзлем (1813–1878) — прадед Борхеса, литератор и журналист, выходец из Великобритании, в Ла-Плате с 1865 г.
…первый… перевод некоторых поэтов-экспрессионистов на испанский. — Имеется в виду «Экспрессионистская антология» — стихи современных немецких и австрийских поэтов в переводах и с заметками Борхеса, опубликованные в 1920 г. в мадридском журнале «Сервантес».
Йоханнес Шлаф (1862–1941) — немецкий писатель, близкий к натурализму.
Исаак дель Вандо Вильяр (1890 или 1895–1963) — испанский поэт, основатель севильского журнала «Греция», входил в круги литературного авангарда Испании, Франции, Латинской Америки.
«Мы» — журнал выходил в 1907–1934 и в 1936–1943 гг., Борхес печатал в нем свои стихи и прозу, здесь появилось несколько интервью с ним.
Альфредо Антонио Бьянки (1882–1942) — аргентинский писатель, журналист, театральный критик; вторым издателем журнала «Мы» был писатель Роберто Джусти (1887–1976).
Эдуардо Гонсалес Лануса (1900–1984) — аргентинский поэт и эссеист.
Франсиско Пиньеро (1901–1923) — аргентинский поэт.
Роберто Ортелли (1902–1965) — аргентинский прозаик.
В первой из этих… компиляций… — Сборник «Расследования» (см. эссе из него в т. 1 наст. изд.).
Лисандро Сеговия (1842–1923) — аргентинский правовед и лексикограф-любитель.
«Мужчины сражались» — под этим названием очередной вариант рассказа появился в сб. «Язык аргентинцев» (1928), впоследствии переработан в новеллу «Мужчина из Розового кафе», переписывался и позднее (см. его и комментарии к нему в т. 1 наст. изд.).
Роберт Фитцджеральд (1910–1985) — американский поэт, переводчик Гомера, Софокла, Вергилия, Сен-Жон Перса.
…оставив всего одну книгу стихов. — При жизни Каррьего вышли две его книги — «Еретические мессы» (1908) и «Душа моего квартала» (1911).
«Фридрих Великий» (в шести томах, 1858–1865) — биографический труд Т. Карлейля.
Альфредо Брандан Караффа (1897–1987) — аргентинский прозаик и журналист.
Пабло Рохас Пас (1895–1956) — аргентинский прозаик, эссеист, автор нескольких биографий.
Николас Оливари (1900–1966) — аргентинский поэт и новеллист.
Эдуардо Мальеа (1903–1982) — аргентинский прозаик, главный редактор литературного приложения к буэнос-айресской газете «Насьон», где много раз печатался Борхес.
Мигель Кане (1851–1905) — аргентинский писатель, журналист, дипломат. В библиотеку Мигеля Кане Борхеса приняли по рекомендации его друга, поэта Франсиско Луиса Бернардеса.
Джон Эйткен Карлейль (1801–1879) — английский литератор, переводчик Данте.
Висенте Фидель Лопес (1815–1903) — аргентинский историк и правовед.
…переводил Фолкнера и Вирджинию Вулф. — Перевод романа Фолкнера «Дикие пальмы» опубликован в 1941 г., романов В. Вулф «Собственная комната» и «Орландо» (I глава) — в 1935–1936 гг. (полностью «Орландо» в борхесовском переводе вышел в 1948 г.).
Оба рассказа были напечатаны в журнале «Юг»… — «Пьер Менар…» — в 1939 г. (№ 56), «Тлён…» — в 1940 г. (№ 68).
…президент, чье имя я не хочу называть. — Хуан Доминго Перон.
Макс Бирбом (1872–1956) английский прозаик и художник-карикатурист. Его новелла «Эпох Соме» вошла в «Антологию фантастической литературы» Борхеса и Бьоя Касареса.
«Destiempo» — журнал выходил в 1936 г.
Макс Каррадос — слепой сыщик, сквозной герой нескольких сборников детективных историй английского писателя Эрнеста Брамаха (1868–1942) — «Глаза Макса Каррадоса» (1923) и др.; Борхес ставил их куда ниже другого, «китайского» цикла остросюжетных рассказов Брамаха о Кай Луне.
..моя мать… находилась под домашним арестом. — Мать и сестра Борхеса были задержаны в сентябре 1948 г. «за скандал в общественном месте» (они пели на центральной улице национальный гимн и откровенно высказывались по поводу президента Перона и его супруги), Нора Борхес провела месяц в столичной тюрьме «Добрый Пастырь».
Карлос Альберто Эрро (1903–1968) — аргентинский писатель и социолог, основатель журнала «Ревиста де Америка», где среди его друзей печатался и Борхес.
Карлос дель Кампильо (1889-?) — аргентинский юрист и правовед.
Луис Рейссиг (1897–1972) — аргентинский писатель и педагог.
Эдуардо Лонарди (1906–1956) — военный и государственный деятель Аргентины, временный президент после свержения Перона.
Хосе Эдмундо Клементе (1918–2013) — аргентинский библиограф, историк литературы, друг и соавтор Борхеса, его помощник в период руководства Национальной библиотекой, позднее — директор Библиотеки (1976–1979).
Хосе Мармоль (1817–1871) — аргентинский писатель, участвовал в борьбе с диктатурой X. М. Росаса, в 1840–1852 гг. был в эмиграции. В 1858–1871 гг. руководил Национальной библиотекой.
Карлос Фриас (?-1991) — директор буэнос-айресского издательства «Эмесе», был инициатором публикации первого «Полного собрания сочинений» Борхеса (1974, см. о нем ниже) и его «Полного собрания текстов, написанных в соавторстве» (1979).
На последней странице книги я рассказал… — Имеется в виду эпилог к книге «Создатель», позднее Борхес написал об этом сонет «Итог» (сб. «Порука»; см. наст, изд., т. 4, с. 278).
…в пятидесятых годах они решились перевести меня на французский… — Борхес имеет в виду свои вышедшие во Франции книги «Вымышленные истории» (1951), «Лабиринты» (1953), «Новые расследования» (1957) и др.; однако Нестор Ибарра начал переводить его прозу еще в конце 30-х гг. (новелла «Приближение к Аль-мутасиму» опубликована в 1939 г. — подробнее см. раздел «Борхес: страницы биографии» в т. 4 наст. изд.).
Эдвард Ларок Тинкер (1881–1968) — американский писатель, историк литературы и библиограф.