Входит Озрик.
ОзрикСо счастливым возвращением в Данию, ваше высочество!
ГамлетБлагодарю покорно, сэр. (Вполголоса Горацио.) Знаешь ты эту мошку?
Горацио (вполголоса Гамлету)Нет, милорд.
Гамлет (вполголоса Горацио)Твое счастье. Знать его – не заслуга. У него много земли, и вдобавок плодородной. Поставь скотину царем скотов – его ясли будут рядом с королевскими. Это сущая галка. Но по тому, куда она залетела, – крупнопоместная.
ОзрикМилейший принц, если бы у вашего высочества нашлось время, я бы вам передал что-то от его величества.
ГамлетСэр, я это запечатлею глубоко в душе. Но пользуйтесь шляпой по назначению. Ее место на голове.
ОзрикВаше высочество, благодарю вас. Очень жарко.
ГамлетНет, поверьте, очень холодно. Ветер с севера.
ОзрикДействительно, несколько холодновато. Ваша правда.
ГамлетИ все же, я бы сказал, страшная жара и духота для моей комплекции.
ОзрикПринц, – неописуемая! Такая духота, что просто не подберу слова. Однако, принц, по приказу его величества довожу до вашего сведения, что он держит за вас пари на большую сумму.
ГамлетТем не менее прошу вас…
(Принуждает Озрика надеть шляпу.)
ОзрикНет, оставьте, уверяю вас! Мне так лучше, уверяю вас! Сэр, на днях к здешнему двору прибыл Лаэрт, настоящий джентльмен, полный самых законченных достоинств, обаятельный в обращении и прекрасной наружности. Не шутя, если говорить картинно, это справочник и указатель благородства, ибо в нем заключено все, что полагается знать светскому человеку.
ГамлетСэр, он ничего не потерял в вашем определении. Хотя, думаю я, описание его по частям затруднило бы память, заставив ее едва тащиться за его достоинствами, однако скажу с искренностью прославителя: это существо высшей породы и такое редкое, что, по совести, с ним сравнимо только его собственное отражение, а его подражатели – только его слабые тени, не больше.
ОзрикВаше высочество говорите о нем очень верно.
ГамлетКуда вы гнете, сэр? Зачем оскверняем мы этого джентльмена своими грубыми разговорами о нем?
ОзрикСэр?
ГорациоНельзя ли сказать это прямее? Право, постарайтесь, милостивый государь.
ГамлетК чему приплели вы этого джентльмена?
ОзрикЛаэрта?
Горацио (вполголоса Гамлету)Вы замечаете, как он выдохся? Все золотые слова истрачены.[81]
ГамлетДа, Лаэрта, сэр.
ОзрикЯ знаю, от вас не скрыто…
ГамлетЯ хотел бы, чтобы это не было скрыто от вас. Хотя и в таком случае я б ничего не выиграл. Итак, сэр?
ОзрикЯ знаю, от вас не скрыто совершенство, с каким Лаэрт…
ГамлетНе смею судить, чтобы не быть вынужденным с ним меряться. Хотя, вообще говоря, себя вполне узнаешь только из сравнения с другими.
ОзрикРечь идет о совершенстве, с каким он владеет оружием. По общему убеждению, ему в этом нет равных.
ГамлетКакое у него оружие?
ОзрикРапира и кинжал.
ГамлетОружие двойное. Что же дальше?
ОзрикКороль, сэр, держит пари с Лаэртом на шесть арабских коней, против которых тот, как я слышал, прозакладывал шесть французских рапир и кинжалов с их принадлежностями, как-то: кушаками, портупеями и так далее; три пары гужей действительно сказочной красоты и очень подходят к рукоятям; чрезвычайно изящные гужи, с глубокомысленными украшениями.
ГамлетЧто вы называете гужами?
Горацио (вполголоса Гамлету)Я предчувствовал, что дело не обойдется без пояснений.
ОзрикГужи, сэр, – это ремешки к портупеям.
ГамлетВыражение было бы более подходящим, если бы вместо шпаг мы носили пушки. До тех пор пусть это будут портупеи. Но не будем отвлекаться. Итак, шесть арабских коней против шести французских шпаг, их принадлежностей и трех пар гужей с глубокомысленными украшениями. За что же все это прозакладовано, как вы сказали?
ОзрикКороль, сэр, утверждает, что при обмене ударами Лаэрт в двенадцати схватках возьмет верх над вами не более чем на три удара. На такое соотношение сил, двенадцати к девяти, король и выставил свою ставку. Это можно было бы немедленно проверить, если бы ваше высочество соблаговолили ответить.
ГамлетА если я отвечу: нет?
ОзрикЯ хотел сказать, милорд: если вы ответите согласием.
ГамлетСэр, я буду прогуливаться по залу. Если его величеству угодно, сейчас время моего отдыха. Пусть принесут рапиры. Если молодой человек не прочь и король не изменит своего намерения, я постараюсь, если смогу, выиграть его пари. Если же нет, на мою долю достанутся только стыд и неотбитые удары противника.
ОзрикМожно ли именно так передать ваши слова?
ГамлетИменно так, сэр, с прикрасами, какие вам заблагорассудятся.
ОзрикПоручаю себя в своей преданности вашему высочеству.
ГамлетЧесть имею, честь имею…
Озрик уходит.
Хорошо делает, что поручает. Никто другой за него не поручится…
ГорациоПобежал, нововылупленный, со скорлупой на головке.
ГамлетОн, верно, и материнской груди не брал иначе, как с расшаркиванием. Таковы все они, нынешние. Они подхватили общий тон и преобладающую внешность, род бродильного начала, и оно выносит их на поверхность среди невообразимого водоворота вкусов. А легонько подуть на них – пузырей как не бывало.
Входит лорд.
ЛордМилорд, его величество государь посылал к вам с приветом молодого Озрика, который сообщил, что вы ждете его в зале. Государь послал узнать, остаетесь ли вы при желании биться с Лаэртом, или думаете отложить.
ГамлетЯ верен своим решениям. Они приноровлены к желаньям короля. Была бы его воля, а я в долгу не останусь, Сейчас или когда угодно, лишь бы я чувствовал себя так же хорошо, как теперь.
Лорд.Тогда король, королева и остальные сейчас пожалуют вниз.
ГамлетВ добрый час.
ЛордКоролева желала бы, чтобы перед состязанием вы помирились с Лаэртом.
ГамлетОна учит меня добру.
Лорд уходит.
ГорациоВы проиграете заклад, милорд.
ГамлетНе думаю. С тех пор как он уехал во Францию, я постоянно упражнялся. А тут еще льгота в мою пользу. Я выиграю. Но не поверишь, как нехорошо на душе у меня! Впрочем, пустое.
ГорациоНет, как же, добрейший принц!
ГамлетСовершенные глупости. И вместе с тем какое-то предчувствие, которое остановило бы женщину.
ГорациоЕсли у вас душа не на месте, слушайтесь ее. Я пойду к ним навстречу и предупрежу, что вам не по себе.
ГамлетНи в коем случае. Надо быть выше суеверий. На все господня воля. Даже в жизни и смерти воробья. Если чему-нибудь суждено случиться сейчас, значит, этого не придется дожидаться. Если не сейчас, все равно этого не миновать. Самое главное – быть всегда наготове. Раз никто не знает своего смертного часа, отчего не собраться заблаговременно? Будь что будет!