Тогда король, королева и остальные сейчас пожалуют вниз.
ГамлетВ добрый час.
ЛордКоролева желала бы, чтобы перед состязанием вы помирились с Лаэртом.
ГамлетОна учит меня добру.
Лорд уходит.
ГорациоВы проиграете заклад, милорд.
ГамлетНе думаю. С тех пор как он уехал во Францию, я постоянно упражнялся. А тут еще льгота в мою пользу. Я выиграю. Но не поверишь, как нехорошо на душе у меня! Впрочем, пустое.
ГорациоНет, как же, добрейший принц!
ГамлетСовершенные глупости. И вместе с тем какое-то предчувствие, которое остановило бы женщину.
ГорациоЕсли у вас душа не на месте, слушайтесь ее. Я пойду к ним навстречу и предупрежу, что вам не по себе.
ГамлетНи в коем случае. Надо быть выше суеверий. На все господня воля. Даже в жизни и смерти воробья. Если чему-нибудь суждено случиться сейчас, значит, этого не придется дожидаться. Если не сейчас, все равно этого не миновать. Самое главное – быть всегда наготове. Раз никто не знает своего смертного часа, отчего не собраться заблаговременно? Будь что будет!
Входят король, королева, Лаэрт, Озрик, свита, слуги с рапирами и другие.
КорольСтой, Гамлет. Дай соединю вам руки.
(Вкладывает руку Лаэрта в Гамлетову.)
ГамлетПрошу прощенья, сэр. Я был не прав.
Но вы как дворянин меня простите.
Собравшиеся знают, да и вам
Могли сказать, в каком подчас затменье
Мое сознанье. Все, чем мог задеть
Я ваши чувства, честь и положенье,
Прошу поверить, сделала болезнь.
Ответственен ли Гамлет? Нет, не Гамлет.
Раз Гамлет невменяем и нанес
Лаэрту оскорбленье, оскорбленье
Нанес не Гамлет. Гамлет – ни при чем.
Кто ж этому виной? Его безумье.
А если так, то Гамлет сам истец
И Гамлетов недуг – его обидчик.
Прошу во всеуслышанье, при всех,
Сложить с меня упрек в предумышленье.
Пусть знают все: я не желал вам зла.
Ошибкой я пустил стрелу над домом
И ранил брата.
ЛаэртВ глубине души,
Где ненависти, собственно, и место,
Я вас прощу. Иное дело честь:
Тут свой закон, и я прощать не вправе,
Пока подобных споров знатоки
Не разберут, могу ли я мириться.
Во всяком случае, до той поры
Ценю предложенную вами дружбу
И дружбой отплачу.
ГамлетДушевно рад
И с легким сердцем принимаю вызов.
Приступим. – Где рапиры?
ЛаэртГамлетДля вас я очень выгодный соперник.
Со мною рядом ваше мастерство
Тем выпуклей заблещет.
ЛаэртГамлетНет, жизнию своей клянусь, что нет.
КорольРаздайте им рапиры, Озрик. – Гамлет,
Известны вам условья?
ГамлетДа, милорд.
Вы ставите на слабость против силы.
КорольНеправда. Преимущества в борьбе
Он выравнял уступкой трех ударов.
ЛаэртДругую. Эта слишком тяжела.
ГамлетМне эта по руке. – Равны ли обе?
ОзрикОни готовятся к бою.
КорольПодай сюда вина.
При первом и втором его ударе
И отраженье третьего – палить
В честь Гамлета со всех бойниц из пушек.
Король его здоровье будет пить.
Сейчас в бокал жемчужину он бросит,[82]
Ценнее той, которою в венце
Четыре датских короля гордились.
Подайте кубки мне. Пусть гром литавр
Разносит трубам, трубы – канонирам,
Орудья – небу, небеса – земле
Тост короля за Гамлета. – Начнемте.
Вниманье, судьи! Просим не зевать.
ГамлетЛаэртБьются.
ГамлетЛаэртГамлетОзрикЛаэртКорольСтой, выпьем. – За твое здоровье, Гамлет!
Жемчужина твоя. – Вот – твой бокал.
Трубы и пушечные выстрелы за сценой
ГамлетНе время пить. – Начнемте. Защищайтесь.
Бьются.
Опять удар. Не правда ли?
ЛаэртКорольКоролеваДай, Гамлет, оботру тебе лицо.
Вот мой платок. Как ты разгорячился!
Я, королева, пью за твой успех.
ГамлетКорольКоролеваЯ пить хочу. Прошу, позвольте мне.
Король (в сторону)В бокале яд! Ей больше нет спасенья!
ГамлетНет, матушка, мне рано с вами пить.
КоролеваДай оботру лицо тебе от пота.
ЛаэртКорольЛаэрт (в сторону)Хоть это против совести поступок.
ГамлетНа этот раз, Лаэрт, без баловства.
Я попрошу вас нападать, как надо.
Боюсь, вы лишь играли до сих пор.
ЛаэртБьются.
ОзрикЛаэртЛаэрт ранит Гамлета. Затем, в схватке, они меняются рапирами и Гамлет ранит Лаэрта.
КорольГамлетКоролева падает.
ОзрикГорациоТот и другой в крови. – Ну как, милорд?
ОзрикЛаэртУвы, кулик попался.
Я ловко сети, Озрик, расставлял[83]
И угодил в них за свое коварство.
ГамлетКорольОбморок простой
При виде крови.
КоролеваНет, неправда, Гамлет, –
Питье, питье! – Отравлена! – Питье!
(Умирает.)