My-library.info
Все категории

Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина - Коллектив авторов

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина - Коллектив авторов. Жанр: Поэзия год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина
Дата добавления:
11 апрель 2023
Количество просмотров:
66
Читать онлайн
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина - Коллектив авторов

Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина - Коллектив авторов краткое содержание

Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина - Коллектив авторов - описание и краткое содержание, автор Коллектив авторов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, вошли классические произведения знаменитых поэтов VII–XVI вв.: Какиномото Хитомаро, Ямабэ Акахито, Аривара Нарихира, Сугавара Митидзанэ, Оно-но Комати, Ки-но Цураюки, Сосэй, Хэндзё, Фудзивара-но Тэйка, Сайгё, Догэна и др., составляющие золотой фонд японской и мировой литературы. В сборник включены песни вака (танка и тёка), образцы лирической и дидактической поэзии канси и «нанизанных строф» рэнга, а также дзэнской поэзии, в которой тонкость артистического мироощущения сочетается с философской глубиной непрестанного самопознания. Книга воссоздает историческую панораму поэзии японского Средневековья во всем ее жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя со многими именами, ранее неизвестными в нашей стране. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина читать онлайн бесплатно

Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина - читать книгу онлайн бесплатно, автор Коллектив авторов
class="v">$$$$$Подхожу к окошку, гляжу на запад.

Все победы наши, все пораженья…

$$$$$Червяку с петухом не след тягаться.

«Медный грош – цена…»

Преподношу его светлости регенту Нидзё Ёсимото

Медный грош – цена

всей поэзии в этом мире.

Мне куда милей

безмолвное созерцанье.

Ведь плетенье словес

все так же чуждо Ученью,

Хоть минуло две тысячи лет

с успенья Будды [84].

«Каждый год в эту пору…»

Каждый год в эту пору,

$$$$$$$$$$весну задержать пытаясь,

Под соломенной кровлей

$$$$$$$$$$пишу стихи – и бросаю.

Мне сегодня сливы цветы

$$$$$$$$$$улыбнутся с веток,

Но глаза уж слабы,

$$$$$$$$$$чтоб цветением наслаждаться…

«Если буду вслух разъяснять…»

Ответ на просьбу разъяснить суть Неисповедимого

Если буду вслух разъяснять,

$$$$$$$$$$едва ли дойду до сути,

А довериться письменам —

$$$$$$$$$$не станет тайны в Ученье.

Я в весеннюю ночь дремлю

$$$$$$$$$$у западного окошка.

Дождь идет, и в свете свечи

$$$$$$$$$$серебрятся мои седины.

«Нелегко идти по пути…»

Написал, чтобы показать ученикам в восьмой день двенадцатой луны

Нелегко идти по Пути

$$$$$$$$$$в преклонные годы,

Покидать обитель свою,

$$$$$$$$$$коль стар, недужен.

Да спасешь ли всю тьму существ

$$$$$$$$$$бренной юдоли?

Нет числа всем тем,

$$$$$$$$$$кто осужден на муки.

«Пробудился странник в пути…»

Пробудился странник в пути,

$$$$$$$$$$взглянул на звезды.

Прояснились дали небес.

$$$$$$$$$$Снег на воротах.

Но жалею вчуже

$$$$$$$$$$седовласого старца —

Бос и голоден,

$$$$$$$$$$он бредет через горы.

Тюдзё Дзёсин

Осенние думы

Не осенний холод

$$$$$$$$$$меня по ночам тревожит —

Не дают мне спать

$$$$$$$$$$деревья в саду близ дома.

Оголился платан

$$$$$$$$$$и состарилась фирмиана.

Ночь за ночью ветер шумит,

$$$$$$$$$$барабанит ливень.

Немного полегчало

Заболел я весной —

$$$$$$$$$$недужный встречаю осень.

На постели лежу,

$$$$$$$$$$а дни утекают втуне.

Только снятся порой

$$$$$$$$$$в цветенье ива и персик.

Шорох палой листвы…

$$$$$$$$$$Унылы сверчков напевы.

Хворей не перечесть,

$$$$$$$$$$и все коренятся в теле.

Хоть сто лет проживи,

$$$$$$$$$$конца все равно не минешь.

Вихрь в небесной дали

$$$$$$$$$$днем и ночью холодом веет.

Исхудал я, ослаб,

$$$$$$$$$$но хочу «на башню подняться» [85].

Дзэккай Тюсин

Горный храм

Я ворота закрыл в обители на вершине.

Буду жить один – вокруг облака да птицы.

Созерцаю весь день дальние горы.

Ветерок чуть качнет занавес из бамбука.

Ужин мой немудрящ – сосновая хвоя.

Днем и ночью в одной коричневой рясе.

Не прельщают меня мирские соблазны —

Так зачем уходить с этих темных склонов?..

«От соблазнов мирских одна докука…»

От соблазнов мирских одна докука.

Я всегда это знал, об этом думал.

В хижине поселюсь, в горах лесистых,

Но не дано облакам постичь мою душу…

Пролив Акамагасэки [86]

Ночью и днем мрачен отвесный берег.

Волны хладные бьют о бурые камни.

Меж причудливых скал на дальнем утесе

В облаках чуть видны очертанья храма.

Месяца узкий серп, солнце садится.

В море еще снуют рыбачьи лодки.

Здесь сто тысяч бойцов стояли насмерть.

Здесь три тысячи храбрых нашли кончину.

Кости тлеют на дне, щиты и копья.

В скорбных думах стою, гляжу на море.

Над волнами реют белые чайки.

Тюган Энгэцу

В старинном стиле

Яростен, яростен вихрь Конца Закона [87] —

Пыль встает над землей, вьется клубами.

Тускло на небесах мерцает солнце.

Равно Добро и Зло гнездятся в людях.

Муравьи и жуки прельщаются гнилью,

Но на зонтичном дереве гордый феникс.

Кто отринуть сумел мирские соблазны,

Тот свободно парит, странствует в тучах.

Муган Соо

Вспоминаю былое

Здесь, от мира вдали,

$$$$$$$$$$только птичий гомон вокруг.

На облака гляжу —

$$$$$$$$$$вспоминаю старых друзей.

Одинокий монах

$$$$$$$$$$у врат в обитель стоит.

Половину горы

$$$$$$$$$$озаряет вдали закат.

Корейскому другу

Старик, деревенский житель,

$$$$$$$$$$нас пригласил на подворье

Выпить вина три чарки

$$$$$$$$$$под кряжистой шелковицей.

Сколько людей на свете —

$$$$$$$$$$и все выпивают дружно:

Кто отличит, где Корея,

$$$$$$$$$$где наши японские веси?!.

Итю Цудзё

Отшельник в городе

Если всю свою жизнь

$$$$$$$$$$ты чурался чинов и славы,

Чистоту сохранишь

$$$$$$$$$$и в скверне столичных улиц.

Что в горах, что в лесах,

$$$$$$$$$$что в городских кварталах

Испокон об одном

$$$$$$$$$$песня ветра в верхушках сосен.

Листопад


Коллектив авторов читать все книги автора по порядку

Коллектив авторов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина отзывы

Отзывы читателей о книге Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина, автор: Коллектив авторов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.