My-library.info
Все категории

Пьер-Жан Беранже - Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Пьер-Жан Беранже - Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни. Жанр: Поэзия издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
17 сентябрь 2019
Количество просмотров:
182
Читать онлайн
Пьер-Жан Беранже - Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни

Пьер-Жан Беранже - Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни краткое содержание

Пьер-Жан Беранже - Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни - описание и краткое содержание, автор Пьер-Жан Беранже, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
В настоящем томе любители поэзии найдут избранные песни Беранже, знакомые каждому русскому читателю со школьной скамьи; они смогут составить себе более полное представление о поэзии Барбье, менее у нас известного, и о творчестве Дюпона, песни которого много лет не издавались во Франции и впервые представлены в столь значительном объеме на русском языке.Составление, вступительная статья и примечания С. Брахмана.

Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни читать онлайн бесплатно

Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни - читать книгу онлайн бесплатно, автор Пьер-Жан Беранже

Хлеб

Перевод В. Швыряева

{246}

Когда уныло над рекою
Пустые жернова скрипят,
Когда осел мешков с мукою
Не тащит с мельницы назад,
Когда, смелея, как волчица,
Приходит голод к нам домой,
Мольба небес достичь стремится
И пахнет в воздухе грозой.

Подобен грому глас народа,
Когда в амбарах нет зерна, —
То вопиет сама природа:
«Я голодна!»

Заняв деревни и предместья.
Стучится голод в города,
И барабанами на месте
Не задержать его тогда:
Он сквозь картечь, и дым, и пламя
Зловещей птицей промелькнет,
И черное взовьется знамя
Над аркой городских ворот.

Подобен грому глас народа,
Когда в амбарах нет зерна, —
То вопиет сама природа:
«Я голодна!»

Что натиск ваших армий стоит,
Когда среди полей пустых
Крестьян в шеренги голод строит
И есть у каждого из них
Коса и серп? Что мощь орудий,
Коль в городе звенит набат,
А юных горожанок груди
Уж огневицею горят?

Подобен грому глас народа,
Когда в амбарах нет зерна, —
То вопиет сама природа;
«Я голодна!»

Кто может утолить обиду
Идущих с вилами людей?
Палач, воздвигший пирамиду
Из их обугленных костей?
Что ж! Заносите нож кровавый
И пресекайте жизни нить, —
Вы не избегнете расправы:
Народ сумеет отомстить!

Подобен грому глас народа,
Когда в амбарах нет зерна, —
То вопиет сама природа:
«Я голодна!»

Ведь хлеб необходим, как небо,
Как сон, как воздух, наконец.
Никто не может жить без хлеба.
Хлеб — это долг. Должник — Творец,
Но им же созданной землею,
В которой зреют семена,
Лучами солнца и водою
Он заплатил свой долг сполна.

Подобен грому глас народа,
Когда в амбарах нет зерна, —
То вопиет сама природа;
«Я голодна!»

К земле непаханой, просторной
Взывает в закромах зерно:
Доколь пустым полям покорно
Желтеть под солнцем суждено?
Для битв любви пора настала,
С землей сразиться мы должны.
Перекуем же на орала
Мечи кровавые войны!

Подобен грому глас народа,
Когда в амбарах нет зерна, —
То вопиет сама природа:
«Я голодна!»

Правительств европейских споры
Нас не касаются совсем,
Но мощью наших рук раздоры
Они решают между тем.
Приливом океана зреет
Твой справедливый гнев, народ.
Пускай землею плуг владеет —
И хлеб вовек не пропадет!

Подобен грому глас народа,
Когда в амбарах нет зерна, —
То вопиет сама природа:
«Я голодна!»

Дюпон. «Машинист».

Художник Андрие.

Песнь полей

Перевод С. Заяицкого

Вы знаете ли песнь полей,
Проникнутую грустью ясной?
Идите и внемлите ей, —
Она прекрасна!

Тот насладится песнью той,
Когда земля зазеленеет,
Кто ляжет на траве густой,
Кто ухо чуткое имеет.
От ветра лозы шелестят,
Трещат веселые стрекозы,
Они гармонии творят,
Каких не знают виртуозы.

Вы слышите, со всех сторон
В долине ропот, звон ползучий?
Хрустальной флейты ль это стон?
Нет, это голос вод певучий!
А этот писк среди ветвей
Того орешника густого!
То славка над семьей своей
Поет, в наш край вернувшись снова.

И у овец, и у коров
Нежнее голоса на воле,
Как после зимних их хлебов
Все сладко им в зеленом поле!
Мычанье мне ласкает слух,
Оно прекрасно и могуче!
Как хорошо поет пастух,
Как пастбище весной пахуче!

Взгляните, там, за тем кустом,
Мелькает пурпур юбки алой,
В просторе знойном, голубом
Внезапно песня зазвучала…
Пастушки золотист загар,
И весела ее рулада,
Вы не избавитесь от чар,
Пока не отзвучит баллада.

Вы знаете ли песнь полей,
Проникнутую грустью ясной?
Идите и внемлите ей, —
Она прекрасна!

Песня о зерне

Перевод Вал. Дмитриева

{247}

Немало требуется пота
Пролить, чтоб выросло зерно…
Томит крестьянина забота,
Все тело солнцем сожжено.
Ногтями землю рыхлить надо
И с замираньем сердца ждать
То ветра, то дождя, то града,
То засухи — как угадать?

Шагай за сохою,
Не зная покою,
Крестьянин, шагай!
Иначе — зимою
Конец тебе, знай!

Земля передохнуть успела?
Ее навозом удобри.
В тумане утреннем — за дело!
Паши с зари и до зари.
Вперед, волы! Весь день, упорен,
Кидай пригоршней семена.
Но кое-где пусть пару зерен
Грачам оставит борона!

Шагай за сохою,
Не зная покою,
Крестьянин, шагай!
Иначе — зимою
Конец тебе, знай!

Кричат грачи: «Мы улетаем!»
Зима крестьянам не страшна:
Ведь словно белым горностаем
Укрыла озими она.
Так лето, по веленью бога,
Морозам, вьюгам вопреки,
Нам предвещают — как их много! —
Светло-зеленые ростки.

Шагай за сохою,
Не зная покою,
Крестьянин, шагай!
Иначе — зимою
Конец тебе, знай!

С весны и до начала лета
Такой не сыщешь красоты!
Все поле как в парчу одето,
Колосья соком налиты.
Они — солдаты в час атаки,
Торчат их остья, как штыки;
На кивера похожи маки
И голубые васильки.

Шагай за сохою,
Не зная покою,
Крестьянин, шагай!
Иначе — зимою
Конец тебе, знай!

Беда подкралась в дни цветенья
К посевам ржи и ячменя:
На неокрепшие растенья
Напали куколь, головня.
И лучшей не сыскать приманки
Для сорняков… Черно от них.
Идите же полоть, крестьянки,
В холщовых фартуках своих!

Шагай за сохою,
Не зная покою,
Крестьянин, шагай!
Иначе — зимою
Конец тебе, знай!

Пылает солнце с небосвода,
Печет июльская жара…
Напоминанье шлет природа
Крестьянам: жать пришла пора!
Колосья никнут поневоле,
Еще не связаны в снопы.
И вот жнецы выходят в поле,
Сверкают острые серпы.

Шагай за сохою,
Не зная покою,
Крестьянин, шагай!
Иначе — зимою
Конец тебе, знай!

Скорей бегите, куропатки
И серые перепела!
Прочь удирайте без оглядки,
Пока погибель не пришла!
Мы будем пить вино, есть сало
И песни весело орать.
Пусть нищий не скорбит нимало:
Дадим колосья подобрать.

Шагай за сохою,
Не зная покою,
Крестьянин, шагай!
Иначе — зимою
Конец тебе, знай!

Кошут

Перевод П. Гурова

Любимый покидая край,
В минуты первые изгнанья
Промолвил Кошут:{248} «Не прощай,
Страна моя, но до свиданья!»

С горы в последний раз в тиши
Взирая вниз на лес и поле,
Исторг он из глубин души
Слова презрения и боли.
Сдержать их был не в силах он,
Как вздох печали сокровенной,
И мир был горько потрясен
Концом войны его священной.

Любимый покидая край,
В минуты первые изгнанья
Промолвил Кошут: «Не прощай,
Страна моя, но до свиданья!»

«О Гёргей, — молвил он, — в тебе
Не друга видел я, но брата.
Не ты ли в нашей был борьбе
Моим соратником когда-то?
Но с бранных ты ушел полей,
Ни в чем врагу не прекословя.
Иль золото тебе милей
За родину пролитой крови?»{249}

Любимый покидая край,
В минуты первые изгнанья
Промолвил Кошут: «Не прощай,
Страна моя, но до свиданья!»

Потом вершинам дальним гор
И крепостям, в Дунай смотрящим,
Познавшим гибель и позор,
Он крикнул голосом звенящим:
«О преданный врагам оплот,
О замок воли мой вчерашний!
Сюда приду я через год
Поднять из праха эти башни!»

Любимый покидая край,
В минуты первые изгнанья
Промолвил Кошут: «Не прощай,
Страна моя, но до свиданья!»

Смерть и тоска с тех пор царят
В полях страны несчастной этой.
Там виселицы встали в ряд,
На них висят еще скелеты.
Но Кошут жив. Свободен он,
Как речь его к дворцам и селам.
Чей лик еще был осенен
Таким высоким ореолом?

Любимый покидая край,
В минуты первые изгнанья
Промолвил Кошут: «Не прощай,
Страна моя, но до свиданья!»

Он в Турции нашел приют,
Бежав от Австрии кровавой,
Но все просторы мира ждут
Героя, вскормленного славой.
Уже особый пакетбот
Ему Америка готовит,
Париж его с восторгом ждет,
Молва повсюду славословит.

Любимый покидая край,
В минуты первые изгнанья
Промолвил Кошут: «Не прощай,
Страна моя, но до свиданья!»

Не забывайте, короли:
Тот, кто идет путями чести,
Без подданных и без земли,
Дороже стоит всех вас вместе.
Бессмертен изгнанный герой.
И только тот милей народу,
Кто спит сейчас в земле сырой,
Погибнув в битве за свободу.

Любимый покидая край,
В минуты первые изгнанья
Промолвил Кошут: «Не прощай,
Страна моя, но до свиданья!»

Страна неистовых коней,
Где ток токайского струится!
Пройдет еще немного дней —
К тебе свобода возвратится.
Седлай лихого скакуна
И в чашу влей в минуты эти
Священной крови, не вина —
Ведь Кошут есть еще на свете!

Эжезипп Моро


Пьер-Жан Беранже читать все книги автора по порядку

Пьер-Жан Беранже - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни отзывы

Отзывы читателей о книге Пьер-Жан Беранже. Песни. Огюст Барбье. Стихотворения. Пьер Дюпон. Песни, автор: Пьер-Жан Беранже. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.