Чтоб ваших прелестных не портили глаз,
Уж лучше меня пусть колотят за вас!
Абрикотина (оборачиваясь во все стороны). Да кто это со мной разговаривает?
Рике. Я!
Абрикотина. Вы? Да где же вы? Здесь, кажется, никого нет, кроме этого глупого истукана.
Рике (в сторону). О бог любви, защити меня!
Абрикотина. Куда вы спрятались? Послушайте, голубчик, скажите! Вы не отвечаете? А, понимаю, вы хотите играть со мной в гулючки... Я должна вас искать... Найду! Тотчас найду, только аукнете.
Рике. Нет, прелестная Абрикотина, не старайтесь узнать, где я спрятан! Лучше станем говорить издали... Я очень жалею о вашем горе... Скажите, пожалуйста, за что это вас обижает маменька? Что вы сделали?
Абрикотина (опять начинает плакать). Я ничего не делала! А меня за это наказывают. Здесь в доме все ко мне придираются. Что бы я ни стала делать, все не по них: сорву с учителя парик, кричат: "Шалишь!" Стану кидать мячик: "Разобьешь зеркало!" Начну мучить котенка, кричат: "Брось, ты его задавишь до смерти!"
1
Здесь без дальних справок
Все меня бранят!
Дразнят и вдобавок
Плакать не велят;
То: "Не так одета,
Не умеешь стать!"
Так что мне со света
Впору убежать.
2
Там кричат: "Ты дура!"
Здесь: "Ты не умна!"
"Вот карикатура,
Как она смешна!"
Но кричат некстати,
Что я без ума,
В этом виноваты
Папа и мама!
Рике. Правда, мой ангел: во всем виноваты ваши родители. Но вы сами могли бы очень легко отстранить все эти неприятности.
Абрикотина. Знаю, что могла бы, да не знаю как?
Рике. Самым простым средством; стоит вам только поумнеть.
Абрикотина. Поумнеть!.. Все то же говорят, да ведь это очень трудно... Я уж пробовала... да не знаю, как приняться. Научите меня, ради бога.
Рике. Извольте! С большим удовольствием. Я могу вас сделать умной.
Абрикотина. Можете? Поэтому вы колдун? Ах, покажитесь мне, пожалуйста: я никогда не видала колдунов. Говорят, они страшные: с желтыми глазами, с огромной бородой, с рогами... А есть между ними, говорят, и прехорошенькие.
Рике. Нет, я вам не покажусь.
Абрикотина. А что? Разве вы страшный? Вы с бородой?
Рике. Нет!
Абрикотина. С рогами?
Рике. Нет еще.
Абрикотина. Голос у вас такой приятный: вы, верно, из милых колдунов?
Рике. Н-да.
Абрикотина. Вы, должно быть, очень милы.
Рике. Н-да.
Абрикотина. Очень ловки?
Рике. Да, но...
Абрикотина. Вы не горбаты? Я до смерти боюсь горбунов! Вы, верно, не похожи на давешнего горбунчика, уродца... который вздумал было...
Рике. Да-да, точно! Но оставим этот разговор! Он нас отвлек от главной цели... Вы хотели, кажется, поумнеть?
Абрикотина. А вы хотели научить меня уму-разуму... Как же это вы сделаете?
Рике. Я вас заговорю. Во-первых, надо вам завязать глаза.
Абрикотина. Да этак я не увижу, как поумнею.
Рике. Так и надобно.
Абрикотина. Поэтому, чтобы быть умной, надо быть слепой?
Рике. Почти что так: не надо глядеть на слабости людей, а пуще на телесные недостатки.
Абрикотина. Так начинайте.
Рике (крадется к ней с повязкой). Не трогайтесь с места: опустите руки, глядите вперед... прямо... вдаль (Накидывает на глаза платок и завязывает сзади.) Когда я кончу заклинанье, вы снимите повязку, и завеса спадет с ваших глаз...
Абрикотина. Прекрасно. А пока, знаете что? Давайте играть в жмурки!
Рике. В жмурки? Ха, ха, ха! Прекрасная выдумка!
Абрикотина. Чему же вы смеетесь? Разве я что-нибудь глупое сказала?
Рике. О нет! Напротив: жмурки -- игра преинтересная и притом очень обыкновенная между людьми.
Да, в жмурки все играем мы на свете,
И слепоты нельзя нам миновать;
У всех людей есть призрак на примете,
Его хотим мы ощупью поймать.
Но все идем напротив назначенья,
И целый свет навыворот идет;
Тому дан дар, а надобно именье,
И он свой дар карману в дар несет,
Иной в глупцы был посвящен судьбою,
Но в знать попал и в умники шагнул.
Другой рожден с прекрасною душою,
А злобный рок в крючок ее согнул,
Иной весь век в пыли газетной рылся,
Писал, корпел и лекции читал;
И думает, что славы он добился,
А он -- увы! -- лишь время убивал!
Тот торговал и вдруг проторговался --
Что ж, обеднял? Нет, нажил капитал!
Другой чудак за почестью погнался...
И вдруг вдову с мешочками поймал.
Иной в звездах, а кажется все мало,
Он генерал, да ловит аксельбант,
А между тем супругу генерала
Затянутый прельщает адъютант.
Да, в жмурки все играем мы на свете,
И слепоты нельзя нам миновать;
У каждого свой призрак на примете,
Все ощупью хотят его поймать!
И жмурки здесь ни прозой, ни стихами
Философам никак не истребить,
Пока бежит фортуна перед нами,
А мы ее не знаем, как схватить.
Абрикотина. Вы поете очень мило. От вашего пения я до сих пор еще без ума... Когда ж вы начнете ворожить?
Рике. Как скоро вы дадите мне честное слово, что выйдете за меня замуж.
Абрикотина. Замуж? Да ведь я вас совсем не знаю.
Рике. Нужды нет: вообразите себе, что вы идете замуж по страсти или по расчету... Такие супруги никогда друг друга порядочно не знают.
Абрикотина. Это очень мило! Извольте: я выйду за вас; только начинайте поскорей колдовать!
Других умнее быть!
Что может быть милее?
Начните же скорее
Уму меня учить!
Рике.
Я стану ворожить,
И после до могилы,
Клянуся, ангел милый,
Тебя одну любить!
(Схватывает ее руку.)
Абрикотина (в смятении). Ах, боже мой! Вы, кажется, целуете мою руку? Разве это нужно?
Рике. Необходимо!.. И если б вы решились поцеловать меня самого...
Абрикотина. Поцеловать? Что вы! Что вы!.. Разве в таких случаях целуются?
Рике. Непременно: в том-то все очарование.
Абрикотина. Когда так! Извольте... я вас поцелую, только с уговором... я немножко робею, при том же: