270
какая восхитительная грудь! (франц.)
он был мерзок, отвратителен, гнусен (франц.)
но все равно это полно поэзии! (франц.)
благородное дитя моего сердца! (франц.)
бальзаковская женщина, как говорит Butor (франц).
Морни, Персиньи… Он! (франц.)
Писано до получения известия о бегстве Базена. (Прим. М. Е. Салтыкова-Щедрина.)
ты, полный здоровья и силы, она – благоухающая сладостным ароматом любовной самоотверженности, составляющей ореол и оправдание бедной… грешной женщины! Ты красив, она – тоже! (франц.)
и так далее (лат.)
это неуместное (франц.)
Это отдает казармой, дорогой мой, пахнет конюшней, навозом (франц.)
приличия (франц.)
Они любят наслаждаться прелюдиями любви (франц.)
Они мечтают не о грубом падении, а о красивом (франц.)
красивого обольщения. Попутно, в разговоре (франц.)
Женщина обожает беседу, гладкие фразы, тонкие выражения, словом – всю ту изящную болтовню, которая делает жизнь легкой и прелестной (франц.)
когда у меня была слишком открыта грудь (франц.)
в красивых утонченностях чувства (франц.)
легкой беседы (франц.)
в крайнем случае (франц.)
так называемые разрушительные идеи (франц.)
рассуждение о морали (франц.)
предметов для разговора (франц.)
грош им цена (франц.)
в упор (франц.)
все для народа и руками народа (франц.)
буфы… буфы… везде буфы! (франц.)
И вот все они умерли! Морни… Персиньи… Он!! (франц.)
предпримет ли он что-нибудь? или не предпримет? (франц.)
современные и исторические факты нужно разбирать с умением (франц.)
политических, исторических и литературных суждений (франц.)
известного дерзкого предприятия 2 декабря (франц.)
в разгар приема (франц.)
восхвалять рыцаря Баяра (франц.)
рыцаря Баяра с кавалером Фоблазом! И таял от удовольствия (франц.)
Ты благороден и великодушен, Серж! (франц.)
из моих друзей (франц.)
Женщина любит, чтобы между двумя поцелуями ее посвящали в тайны истории, морали, литературы (франц.)
Мне хотелось бы обнять и благословить ее. Скажи ей, чтобы она крепко любила моего мальчика. Я этого хочу. Твоя всем, всем сердцем – Наталья Проказнина (франц.)
Но знаешь, господин волокита, с твоей стороны очень дурно замышлять измену еще до получения права изменять! (франц.)
Как образец стиля – это шедевр (франц.)
рассуждения о морали и политике (франц.)
В наше время занимаются не рассуждениями, а любовью – вот и вся недолга! (франц.)
кажется, я где-то вычитал это слово (франц.)
время – деньги (англ.)
виновник известного дерзкого предприятия 2 декабря (франц.)
чизльгёрстская отшельница, прекрасная Евгения (франц.)
старинной французской учтивости ради братания с солдатней (франц.)
«Дочери мадам Анго» (франц.)
отвлеченностях (франц.)
чистосердечно (франц.)
мамочка, ты хотела блеснуть остроумием и изящным стилем – только и всего (франц.)
прекрасная чизльгёрстская отшельница (франц.)
философ (франц.)
некоего платья (франц.)
Это ясно, как день (франц.)
из области литературы (франц.)
кучу вещей, одним словом (франц.)
злобой дня (франц.)
паинька (франц.)
исторических и литературных рассуждений (франц.)
она зябкая, как все блондинки (франц.)
это один из способов намекнуть на известные намерения (франц.)
вы должны обожать молочное (франц.)
Вот оно что! Милый ротмистр! Но, знаете, это очень зло! (франц.)
У вас страшно компрометирующий взгляд победителя… да, да! (франц.)
Помилуйте, баронесса! (франц.)
Что это прелестный человек, благородное сердце, испытанный друг (франц.)
Только друг? (франц.)
О, о! А хотя бы и так! (франц.)
почти (франц.)
целомудрие чувства!.. свежесть форм… нежность… это не проходит! (франц.)
решено (франц.)
моим сыном, моим ребенком – не правда ли? (франц.)
без глупостей (франц.)
О! о! А хотя бы и так! (франц.)
Итак, без глупостей!.. решено? (франц.)
Но поймите же (франц.)
Никаких «но»! Материнский поцелуй, запечатленный на лбу милого ребенка, и больше – ничего! (франц.)
ты знаешь, какой я пылкий! (франц.)
Вы ведете себя умницей! (франц.)
красивое имя! (франц.)
Дитя мое, это серьезнейшее, почти неосуществимое дело (франц.)
прости меня (франц.)
Здесь, вероятно, дело в деньгах – почти наверняка (франц.)
уж я-то знаю (франц.)
ты совершенно не разбираешься в слабостях человеческих (франц.)
вся эта масса шелков, бархата, тюля и кружев, которая делает женщину столь обольстительной, столь желанной (франц.)
всё вплоть до забвения седьмой заповеди (франц.)
эту бедную страдающую душу. Она любит красивые вещи (франц.)
Это так красит, это придает зауряднейшему лицу нечто утонченное, воздушное, небесное. И вот… мужчины тут как тут (франц.)
мало-помалу (франц.)
столь соблазнительных прелестей (франц.)
Это благороднейшее сердце, испытанный друг (франц.)
С этого момента женщина больше не принадлежит себе (франц.)
безраздельно! (франц.)
И все-таки тебе отлично известно, что он преуспевает (франц.)
толстосума (франц.)
скрупулезнейшим образом (франц.)
Просто он приятный балагур, услужливый кавалер (франц.)
Это действительно героическая душа (франц.)