My-library.info
Все категории

Грэм Грин - Избранное

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Грэм Грин - Избранное. Жанр: Классическая проза издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Избранное
Автор
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
14 декабрь 2018
Количество просмотров:
100
Читать онлайн
Грэм Грин - Избранное

Грэм Грин - Избранное краткое содержание

Грэм Грин - Избранное - описание и краткое содержание, автор Грэм Грин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
В однотомник вошли наиболее значительные произведения выдающегося британского прозаика: «Сила и слава», «Путешествия с тетушкой», «Почетный консул». В этих романах автор исследует острые социально-политические и моральнофилософские проблемы современности.

Избранное читать онлайн бесплатно

Избранное - читать книгу онлайн бесплатно, автор Грэм Грин

51

«Урна с прахом» — кубок, присуждаемый на ежегодных матчах по крикету между командами Великобритании и Австралии.

52

Библейская аллюзия: имеется в виду неопалимая купина, горящий, но не сгорающий терновый куст, из которого раздался голос бога, повелевший ветхозаветному пророку Моисею отправиться в Египет и вывести свой народ из плена в землю обетованную.

53

Жесткий воротник священнослужителя.

54

У. Вордсворт. Ода; здесь и далее стихи в пер. И. Комаровой, кроме особо оговоренных случаев.

55

Небольшой город в центральной части Южно-Африканской Республики.

56

Американский писатель (1854–1909).

57

Популярная поэтическая антология, изданная в 1861 г. Фрэнсисом Палгрейвом (1824–1897).

58

На случай любовного свидания (франц.).

59

Городки и деревни в окрестностях Брайтона.

60

Лондонский музей восковых фигур; открыт в 1802 г., назван по имени основательницы; экспонаты представляют людей, знаменитых в самых разных отношениях.

61

Доктор Харви Криппин (1862–1910) — известный преступник, приговоренный к повешению за отравление жены.

62

Имеется в виду ныне царствующая королева Елизавета II.

63

Любовница короля Карла II.

64

Имеется в виду знаменитая уголовная история, когда убийца топил в ванне своих молодых жен.

65

Художник голландского происхождения, в 1873 г. принявший британское подданство.

66

Как у Пьеро (франц.).

67

Уэсли, Джон (1703–1791) — английский теолог, основатель методизма.

68

Цитата из ветхозаветной «Книги пророка Иеремии» (12:5).

69

Персонаж ветхозаветной «Книги Товита».

70

Франциск Сальский — епископ Женевы (1567–1622); канонизирован католической церковью.

71

Уилбур Райт — известный американский авиатор (1867–1912).

72

Earnest — серьезный (англ.).

73

Comfort — утешение (англ.).

74

Courage — мужество (англ.).

75

Pain — боль (англ.).

76

Города, где имеются ипподромы и проводятся скачки.

77

Полтора десятка (итал.).

78

Дворец, замок (итал.).

79

Больной, страдающий синдромом Дауна (слабоумием).

80

Мама родная! (итал.).

81

Имеется в виду последняя строфа знаменитого «Реквиема» Р. Л. Стивенсона; пер. — М. Новикова.

82

День заключения перемирия, положившего конец первой мировой войне.

83

Обелиск в Лондоне, воздвигнутый в 1920 г. в память воинов, погибших во время первой мировой войны; от лат. cenotaphium — кенотафий, пустая могила.

84

Территория в Восточной Азии у побережья Южно-Китайского моря, принадлежит Португалии; в Макао находится большое количество игорных домов.

85

Одно из зданий аэропорта Хитроу.

86

Паштет из гусиной печенки (франц.).

87

Френсис Дрейк — английский мореплаватель, вице-адмирал (1540–1596), руководитель пиратских экспедиций в Вест-Индию, принадлежавшую Испании.

88

Камагуэй — одна из провинций Кубы.

89

Крупная фармацевтическая компания.

90

Одна из женских привилегированных частных средних школ близ Брайтона.

91

Таможенный чиновник (франц.).

92

Лафайет, Мари Жозеф (1757–1834) — маркиз, французский политический деятель, участник Войны за независимость в Северной Америке.

93

Дорогой (франц.).

94

Тетя (франц.); шутка состоит в том, что так называли хозяйку борделя.

95

Марка дорогого виски.

96

Один из лондонских театров.

97

Известная английская актриса.

98

Пьеса Эдуарда Брусвера Шелдона, современника Дорис Кин.

99

Пьеса Арнольда Беннета (1867–1931), опубликованная в 1919 г.

100

Драма А. У. Пинеро (1855–1934), поставленная в Лондоне в 1893 г.

101

Английские книжные магазины фирмы «У. Х. Смит», торгующие также канцелярскими товарами, грампластинками, видеокассетами, в которых обычно имеются маленькие кафе.

102

Добрый день, мадам (франц.).

103

Дворец на берегу Темзы, памятник английской дворцовой архитектуры эпохи Возрождения; пять жен Генриха VIII жили поочередно в этом дворце.

104

Музей восковых фигур.

105

Зал в музее восковых фигур мадам Тюссо, где выставлены фигуры величайших преступников.

106

Нашумевшее дело (франц.).

107

Парижский ресторан.

108

Дарвин, Эразм (1731–1802) — английский поэт, врач по образованию; в поэмах излагал свои естественнонаучные взгляды.

109

Мясо молодого барашка (франц.).

110

Ранний завтрак (франц.).

111

Проездом (франц.).

112

Булочки (франц.).

113

Выдуманное королевство в романе английского писателя Энтони Хоупа (1863–1933) «Узник Зенды»; название «Руритания» стало нарицательным для обозначения маленького государства, разъедаемого политическими интригами.

114

Искаженная евангельская цитата: «Если хочешь быть совершенным, пойди, продай имение твое, и раздай нищим» (Евангелие от Матфея, 19:21).

115

Ввыскабливание (франц.).

116

Лизергиновая кислота (ЛСД) — наркотическое средство.

117

Вас спрашивает какой-то господин, мадам (франц.).

118

Мама, моя мама (итал.).

119

Мясное блюдо — телятина с ветчиной, — приготовленное особым образом.

120

Сердце (итал.).

121

Предместье Венеции, последняя железнодорожная станция.

122

Течение во французской живописи начала XX века; от французского fauve — дикий.

123

Фирменное название консервированных продуктов филиала одноименной американской фирмы.

124

Сталь, Николай де (1914–1955) — французский художник русского происхождения, испытал большое влияние Брака.

125

Руо, Жорж (1871–1958) — французский художник, представитель фовизма.

126

Уорхол, Энди (род. в 1930 г.) — один из наиболее известных художников американского поп-арта.

127

Художники, писавшие «Рождество Христово».

128

Слово «Bulgar» по-английски созвучно со словом «bugger» — педераст.

129

Крупная табачная фирма.

130

Картинная галерея во Флоренции, основанная в XVI в.

131

Угрызения совести (франц.).

132

Темно-малиновая.

133

Крупная торгово-посылочная фирма, владеет рядом универсамов и универмагов в разных городах Великобритании; основана в 1932 г.

134


Грэм Грин читать все книги автора по порядку

Грэм Грин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Избранное отзывы

Отзывы читателей о книге Избранное, автор: Грэм Грин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.