Режимент — полк (нем.).
Форштадт — предместье (нем.).
Конверсация — разговор, беседа.
Известное лопухинское дело было ложным. Суть его заключалась в следующем: поручик кирасирского полка, курляндец Бергер, человек низкой души, получил приказ сменить офицера, состоявшего при графе Левенвольде в пермской губернии, в Соликамске.
Лопухина, узнав о новом назначении Бергера, просила его через сына своего по прибытии на место передать поклон арестанту.
Бергер, искавший случая как-нибудь отделаться от неприятной командировки, явился к Лестоку, получил от него обещание быть оставленным в Петербурге и предал Лопухину.
Никакого заговора не было, но именно так представил дело в своём доносе императрице Лесток. Красавица Лопухина пострадала по доносу, точнее сказать, по навету.
Решпект — уважение.
Надежда (фр.).
А теперь — вперёд!.. (нем.).
Смелей, ваше величество! (фр. и нем.).
В гвардию (нем.).
По всякую пору закрыто наглухо! (нем.).
По-солдатски (нем.).
Духовные книги, весьма популярные на Руси.
Рабская сволочь! (нем.).
Буквально: «Попал по шляпке гвоздя» (нем.).
Какая нищета (нем.).
Ничего, кроме лжи и обмана! (нем.).
Смелее, принц, смелее! (фр.).
Удивительная история, ваше величество! (нем.).
Господь Бог! (нем.)
Справедливо, очень справедливо!.. (нем.).
Боже милостивый!.. (нем.).
Есть ли здесь?.. (нем.).
Господи Боже… Бедное дитя! (нем.).
Прикажите… (нем.).
Непереводимое немецкое ругательство.
Но погодите!.. (нем. и фр.).
Очень доволен, очень доволен!.. (фр.).
Что за народ, мой спаситель! (нем.).
На почте уже всё готово, ваше величество! (нем.).
Вера должна быть свободна! (нем.).
Риваль — соперник (фр.).
Обсервировать — наблюдать.
Ассюрировать — здесь: удостоверить, осведомить.
Слово мужчины? (нем.).
Мою любимую супругу (нем.).
Что ты скажешь? (нем.).
Боже милостивый, возможно ли это, ваше величество? (нем.).
Мы хотим сделать маленький мятеж (нем.).
Абшид — отставка (нем.).
Склаваж — коралловый браслет (фр.).
Любящим справедливость, благочестие, верность (лат.).
Слышишь! (нем.).
Кстати (фр.).
Гром и молния! (нем.).
Подлинные слова Петра III.
Мальбрук в поход собрался… (фр.).
Аттенция — предупредительность, внимание.
Аранжировать — учредить, навести порядок, расположить.
О, мой Бог, это такой человек!.. (нем.).
Буало Никола (1636–1711), французский поэт.
Шиканить — притеснять, придираться.
Извините, пожалуйста! (нем.).
Супцонировать — существовать, действовать.
Ребеллы — мятежники.
Скажите ради Бога! ваша опытность и к тому же… (фр.).
Но… Послушайте, ваше высокопревосходительство! (фр.).
Дорогой друг (фр.).
Факция — дело.
Послушайте, мой добрый и почтенный друг! (фр.).
Доколе? (лат.).
Цицерон Марк Туллий (106 — 43 г. до н. э.) — знаменитый оратор, писатель и политический деятель Древнего Рима. Известна его яркая страстная речь против Катилины, руководителя антиолигархического заговора.
Какие непристойности! (фр.).
Не более того! (нем.).
Точка!.. (нем.).
Вот истинный талант… Прелестно! (фр.).
Иван Семёнович Барков (1732–1768) — поэт-переводчик, более известный своими непристойными стихотворениями.
Вам показалось! (фр.).
Повернитесь влево, балансе… цепочкой! (фр.).
Тысяча извинений (фр.).
Вы, старые русаки, все на один манер! (нем.).
Всего-навсего ревность, дитя моё (нем.).
Кстати (фр.).
На места, господа и дамы! (фр.).
Малерб Франсуа де (1555–1628) — французский поэт, Пиндар (522–448 г. до н. э.) — греческий поэт.
Первое… второе… (лат.).
Я умоляю, ваше высокопревосходительство (фр.).
Что я могу, мой милый (нем.).
Послушайте, я вам отдам вдобавок половину моей коммерции… (фр.).
Имеется в виду роман Фенелона «Похождения Телемака». Геллерт Христиан (1715–1769) — немецкий писатель.
Известный просветитель, близкий к Шварцу — главе масонства в России, тесно связанный с масонством. Публикации его принесли впоследствии немало вреда России.
Так называли людей, входивших в одноимённые масонские ложи.