My-library.info
Все категории

Дочь Лунной богини - Сью Линн Тань

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Дочь Лунной богини - Сью Линн Тань. Жанр: Русская классическая проза год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Дочь Лунной богини
Дата добавления:
1 ноябрь 2022
Количество просмотров:
76
Читать онлайн
Дочь Лунной богини - Сью Линн Тань

Дочь Лунной богини - Сью Линн Тань краткое содержание

Дочь Лунной богини - Сью Линн Тань - описание и краткое содержание, автор Сью Линн Тань, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Синъинь — дочь богини, приговоренной Небесным императором к вечному заточению на Луне. Само существование Синъинь должно оставаться тайной, и когда магия девушки вызывает изменения в ауре Луны, она вынуждена бежать из дома, пообещав однажды освободить и мать.
Она попадает в Небесную империю, где изучает боевые искусства вместе с наследным принцем, столь непохожим на своего отца. В надежде заслужить милость императора для Лунной богини, Синъинь отправляется в путешествие по земле и небу, сталкиваясь с легендарными монстрами и древними драконами. Но когда запретная магия погружает империю в хаос, дочь Лунной богини заключает опасную сделку, рискуя потерять все, что ей дорого.

Дочь Лунной богини читать онлайн бесплатно

Дочь Лунной богини - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сью Линн Тань
— огромный кусок суши в виде полумесяца, который разделял Царство демонов и остальную часть земель бессмертных. А впереди мерцали сотни огней. Костры в лагере гасили на рассвете, а значит, Небесная армия еще не выступила в поход. У меня возникло облегчение от понимания, что я успела. Когда мы начали спускаться, головы воинов повернулись в нашу сторону. Страх в их глазах смешивался с благоговением оттого, что они видят Черного Дракона. Как только мы опустились на вздымающийся от ветра песок, я соскользнула со спины зверя и выпрямилась.

В этот момент воины устремили свои взгляды на меня, словно только сейчас заметили мое присутствие.

«Подожди», — окликнул Черный Дракон.

Его челюсти раскрылись, а изо рта вырвалось бледное дыхание. Оно, словно иней, расползлось по моим запястьям и сковывавшим силы браслетам. Металл треснул, а осколки осыпались на песок. Я потерла руки, чтобы согреть их. Теперь, когда тяжесть спала, они казались удивительно легкими.

— Спасибо. За все, — поблагодарила я.

Черный Дракон кивнул в ответ, а затем грациозно подпрыгнул в воздух и полетел в сторону Восточного моря. В свете восходящего солнца его чешуя сияла как тлеющие угли.

И только тогда я заметила окруживших меня воинов. Но их лица кривились от подозрений и ненависти, поэтому приветствие застыло на моих губах.

— Предательница, — прошипел солдат, который вместе со мной и Вэньчжи летал в Восточное море. — С тобой разделял трапезы сам капитан, а ты все это время строила против нас козни?

— Зачем ты прилетела? — крикнул другой. — Возвращайся к демонам, где тебе самое место!

Раздался одобрительный гул голосов. И не все они принадлежали незнакомцам. Я увидела нескольких воинов, с которыми тренировалась, и парочку тех, с кем попадала в отряд Вэньчжи. Мы сражались бок о бок, а мои стрелы разили врагов наравне с их мечами и копьями. Я не знала, чего ожидать. Не сомневалась, что они удивятся и, скорее всего, начнут задавать вопросы. Но неужели, выслушав мои объяснения, приятели не порадовались бы моему побегу?

Вот только сейчас передо мной стояли враждебно настроенные воины, сжимавшие в руках оружие. В суматохе я почти забыла о слухах, которые распространял Вэньчжи. И сейчас поражалась, как легко все поверили в ту ложь.

— Дураки, — раздался знакомый голос Шусяо. Подруга проталкивалась сквозь толпу.

Стоило разглядеть ее позолоченный шлем, полностью скрывавший волосы, как настроение сразу поднялось, но я не осмелилась броситься к ней навстречу, побоялась запятнать ее честь.

А вот у Шусяо не возникло таких страхов, и подруга уверенно взяла меня под руку.

— Не стоит верить всему, что слышите. Особенно если это исходит из Царства демонов. Принц Ливей сказал, что Синъинь похитили. Она бы никогда не отправилась туда по собственной воле.

А затем так, чтобы слышала только я, пробормотала:

— По крайней мере, лучше бы так оно и было. — И добавила: — Надо было мне ехать с тобой на поиски драконов. Уверена, у тебя бы возникло гораздо меньше проблем.

— Согласна, — с чувством сказала я.

Она сжала мою руку чуть крепче, а затем отпустила ее.

— С тобой все в порядке?

— Уже да.

Конечно, нам все еще угрожала опасность, но я чувствовала себя намного лучше, обретя свободу. Я вдруг ясно осознала, насколько она ценна. И как легко ее отнять. А еще как тяжело дались годы заключения маме и драконам.

Толпа солдат расступилась перед Ливеем, который медленно подошел к нам и остановился в шаге от меня. Его бело-золотистые доспехи сверкали в первых лучах солнца, а с плеч спадал до земли плащ из алой парчи. Я не проронила ни звука, радуясь, что вновь вижу его… живого и невредимого. Медленно, словно приходя в себя после сна, Ливей преодолел оставшееся расстояние и стиснул меня в объятиях. Его доспехи врезались в мою кожу, но я поддалась эгоистичному порыву и прильнула к нему. Тепло его рук разогнало страдания и ужас, а еще растопило холодность, которая возникла раньше между нами.

В тот момент я не думала ни о надвигающейся опасности, ни о гневе императора. Но раздавшееся рядом покашливание напомнило мне о бдительных воинах, что нас окружали. Руки Ливея упали, а я быстро отступила назад.

— Что случилось? Почему тебя схватил Вэньчжи? — спросил Ливей.

— Он сын императора демонов. — Даже сейчас это заявление мне самой казалось возмутительным.

Шусяо ахнула.

— Капитан Вэньчжи? Демон? Но разве вы…. — Она покосилась на Ливея.

— Это невозможно. Наши границы никогда бы не пропустили демона, — заявил принц.

— Вэньчжи сказал, что щиты уже не так сильны, как прежде. А его магические силы огромны.

Я вспомнила, как ярко сияли его зрачки, напоминая посеребренные драгоценные камни. Вэньчжи не пытался воздействовать на мой разум, но после всего случившегося не удивлюсь, если он не станет больше сдерживаться.

— Чего он хотел? — помрачнев, спросил Ливей. — Хотя я вполне могу себе представить его цели.

— Он хотел заполучить жемчужины, чтобы отец назначил его наследником.

Я не стала вдаваться в подробности. Мне показалось, что остальное стоит… оставить между нами.

Ливей сжал челюсти и напрягся, словно едва сдерживался, чтобы не продолжить расспросы.

— Подожди, я должна тебе кое-что показать.

Я призвала свои силы — какое облегчение было вновь почувствовать магию! — и направила мерцающий поток энергии вперед, чтобы развеять заклинание Армии демонов. Всего в сотне шагов от нас песок зарябил, напоминая гладь воды, которую гонит ветер. И вскоре золото сменилось фиолетовым, а песок превратился в облака.

— Ложная граница, — прохрипел Ливей с ужасом в голосе.

— Они подстроили ловушку, чтобы вы невольно нарушили договор.

— Тогда они могли бы нанести ответный удар, не опасаясь последствий. И застали бы нас врасплох. Мы не готовились к сражению и вообще привели сюда войска, чтобы отвлечь внимание демонов, пока ищем тебя.

— Меня? — недоверчиво переспросила я.

Император никогда не отправил бы целое войско в поход ради меня, если только не планировал вернуть меня обратно, чтобы обрушить весь накопленный гнев.

— Конечно, отцу я сказал, что собираюсь вернуть жемчужины. — На лице Ливея появилась усмешка. — Но на самом деле моей главной целью была ты.

В груди расцвела нежность, такая же драгоценная и хрупкая, как первый теплый лучик после зимних холодов. Мы уже столько раз проходили этот путь… но каждый раз стоило только поверить, что двери закрыты, как они со скрипом открывались вновь. Хотя я не собиралась придавать большого значения его словам. Будь на моем месте принцесса Фэнмэй, принц поступил бы так же. На сей раз я не намеревалась поддаваться чувствам, потому что устала от душевных терзаний.

— Как тебе удалось сбежать? — спросил Ливей.

На моем лице


Сью Линн Тань читать все книги автора по порядку

Сью Линн Тань - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Дочь Лунной богини отзывы

Отзывы читателей о книге Дочь Лунной богини, автор: Сью Линн Тань. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.