86
…«Данкис Тейл» (от англ. donkey’s tail) – ослиный хвост.
Манкис Тейл (от англ. monkey’s tail) – обезьяний хвост.
I know! Tell them, I know! – Знаю! Скажи им, я знаю (англ.)
…подростки-гомосексуалисты и подростки-«прямые» (от англ. straight – прямой, правильный) – зд.: гетеросексуальные.
Hard day’s night – Ночь этого тяжелого дня (англ.).
You couldn’t put it down, could you? – Ты не можешь на это не подписаться, не так ли (англ.)?
…«старшие граждане»… (дословно от англ. senior citizens – ветераны, пенсионеры).
Иверни выверни,
Умный игрень!
Кучери тучери,
Мучери ночери,
Точери тучери, вечери очери.
Четками чуткими
Пали зари.
Иверни выверни,
Умный игрень!
Это на око
Ночная гроза,
Это наука
Легла на глаза!
В дол свободы
Без погонь!
Ходы, ходы!
Добрый конь.
(В.Хлебников. «Зангези»; пер. на англ. П.Шмидта)
Косицыны ивы,
Насморк влюбленности.
Сестрицы красивы,
как тыДо ослепленности!
Глазу отрада – хоть стой, хоть падай!
(Англ. и русск. тексты автора)
…will-be-atnik… – игра слов: will be (англ.) – будет; beatnik – русское «битник». Битник будущего.
Кам ту ми, май пришес уан, май вишес уан! Come to me, my precious one, my vicious one!) – Иди ко мне, моя драгоценная, моя порочная (англ.).
…как ты сегодня дуинг? (от англ. How are you doing today? – Как дела?)
…шутинг (от англ. shooting) – расстрел.
…джет … (от англ. jet) – реактивный самолет.
…без двойного шота (от англ. shot – выстрел, перен. удар, выпивка, доза, глоток спиртного).
Килл э камми фор eр мамми! (от англ. Kill a commy for your mammy!) – Убей коммуняшу за свою мамашу!
…гук (от англ. gook) – презрительное прозвище азиатов, в частности, вьетнамцев.
…тэб… (англ. слэнг tab) – счет.
…бербериевскую подкладку – «Бербери» – дорогая английская фирма верхней одежды.
Олл аборд! (от англ. All aboard! – Все по вагонам! букв.: на борт – предупреждение об отправлении поезда.)
…инн… (от англ. inn) – гостиница, постоялый двор.
…уупс… (от англ. oops) – ой, ой нет.
…валетом… (от англ. valet – камердинер, слуга).
Найс ту миит ю! (от англ. Nice to meet you!) – Приятно с вами встретиться!
Вэа ар ю фром? (от англ. Where are you from?) – Откуда будете?
Уот ду ю ду? (от англ. What do you do?) – Чем занимаетесь?
…транскрипт… (от англ. transcript) – расшифровка.
…фиддлстикс… (от англ. fiddlesticks) – вздор, чепуха.
…по коллатералям – по боковым ветвям, отросткам.
…таксидо… (от англ. tuxedo) – смокинг.
…олд чап (от англ. old chap) – старина.
Пи-Эйч-Ди (от англ. PhD) – доктор философии.
…скэт (от англ. scat) – импровизация.
…бэд ньюз, …гуд ньюз (от англ. bad news, good news) – плохие новости, хорошие новости.
…мессидж… (от англ. message) – сообщение.
…сайр (от англ. sire) – предок, производитель.
…«Chez Seals» (от фр. Сhez – у и англ. seals – тюлени) – «У Тюленей».
…Ди-Си… (от англ. District Columbia) – округ Колумбия, в котором расположен Вашингтон.
…в тренчкотах (от англ. trenchcoat – шинель).
…Vita Nuоva – роман Данте «Новая Жизнь» в прозе и стихах.
Май Гуднесс! (от англ. My Goodness!) – Боже мой! Господи!
One enchanted evening you may see a stranger across the crowded room. – В один волшебный вечер ты увидишь незнакомца в битком набитой комнате (англ.).
Офелия. Действительно, коротковато, милорд.
Гамлет. Как женская любовь.
(В.Шекспир. «Гамлет». Пер. Б.Пастернака)
…дифферент (от англ. different) – другой, непохожий.
…nouveau riches… – нувориши, скоробогачи (фр.).
…«пот» (от англ. слэнг pot) – марихуана.
…ай эм эфрейд… (от англ. I am afraid) – я боюсь, что…
…мэй ай аск? (от англ. may I ask?) – могу ли спросить?
…кэш … (от англ. cash) – наличные.
…Хорнхуф… (от англ. horn – рог и hoof – копыто) – Рого-копытский.
…тим спирит (от англ. team spirit) – командный дух.
…бадди (от англ. buddy) – дружище, приятель.
…синглз… (мн. ч. от англ. single – одинокий, холостяк).
I’m just trying to passify yoиr iron-clad battery-ram, Hermes! – Просто пытаюсь усмирить твой бронированный таран, Ге р м е с (англ.). Игра слов: pussy (жарг.) – влагалище, pasify – умиротворять, укрощать.
…apres – после (фр.).
…олд г eрл (от англ. old girl) – старушка.
…les amis comme cochons – друзья-свиньи (фр.).
…s’il vous plait – пожалуйста (фр.).
…сникерсы… (от англ. sneackers) – спортивные туфли, кроссовки.
Ю ар как eрселф! – от англ. You are (как – здесь русское) yourself! – Ты не изменился!
Coy yom? (от англ. So what?) – Так что?
Бег ёр пардон (от англ. Beg your pardon) – прошу прощения.
…«повернул к ней холодное плечо»… от англ. идиом.: to give (to show) somebody the cold shoulder – оказать кому-то холодный прием.
…ном-де-гер… (от фр. nome de guerre) – зд.: партийная кличка.
…L’Action Direct – террористическая организация во Франции 70-х гг.
…ecceu – в Иудее I века до н. э. приверженцы общественно-религиозного течения, предшествующего христианству.
…сладкое-сердечко (от англ. sweetheart; sweet – сладкий, heart – сердце) – любимый.
…бизнес рисёрч… (от англ. business research) – изучение деловых возможностей.
Мэни хэппи ритeрнс! (от англ. Many happy returns!) – традиционная поздравительная фраза по поводу дня рождения.
…гаджетс… (от англ. gadgets) – приспособления, технические новинки.
…ден (от англ. den) – каморка, логово.
…пип … (от англ. peep) – подглядывать, глазок.
…stormy weather… – штормовая погода (англ.).
…together – вместе, одновременно (англ.).
…хомисайд… (от англ. homicide) – убийство.