My-library.info
Все категории

Новый Мир Новый Мир - Новый Мир ( № 7 2004)

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Новый Мир Новый Мир - Новый Мир ( № 7 2004). Жанр: Современная проза издательство неизвестно, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Новый Мир ( № 7 2004)
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
10 декабрь 2018
Количество просмотров:
217
Читать онлайн
Новый Мир Новый Мир - Новый Мир ( № 7 2004)

Новый Мир Новый Мир - Новый Мир ( № 7 2004) краткое содержание

Новый Мир Новый Мир - Новый Мир ( № 7 2004) - описание и краткое содержание, автор Новый Мир Новый Мир, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Ежемесячный литературно-художественный журнал http://magazines.russ.ru/novyi_mi/

Новый Мир ( № 7 2004) читать онлайн бесплатно

Новый Мир ( № 7 2004) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Новый Мир Новый Мир

Современники не солгали: в какой-то степени аграм­ма­тизм при­сущ не только устной речи Пастернака, но и стихам. Вот два ана­ко­лу­фа из «Волн»:

И я приму тебя, как упряжь,

Тех ради будущих безумств,

Что ты, как стих, меня зазубришь,

Как быль, запомнишь наизусть.

Деформация синтаксических связей обнажится, если текст пере­ве­сти в про­зу: Я приму тебя, как упряжь, ради тех будущих безумств, что ты зазу­бришь меня, как стих. Составной союз ради того что ( Я приму тебя, ради того что ты за­зубришь меня, как стих ) кон­та­ми­нирован с пред­лож­ным до­пол­нением ( Я приму тебя ради будущих безумств ).

Другое отступление от синтаксической нормы (пожалуй, чуть более рез­кое): ...Я б мог застать тебя в курза­ле,  /  Чем даром языком тре­пать. Союз чем требует соотносительного наречия в сравнительной фор­ме, но в «Волнах» оно отсутствует (ср.: Лучше было бы застать тебя в кур­зале, чем да­ром трепать языком ).

Кое-где союзное слово по смыслу противоречит контексту: Но эти вещи в нравах слобожан,  /   Где кругозор свободнее гораздо... («Спек­торский»). Такое употребление типично для просторечия, но книж­ный язык требует ска­зать: ...в нравах жителей сло­бо­ды, где... либо ...в нравах слобожан, чей кру­го­зор го­раз­до сво­боднее. То же в сти­хах «Без­вре­мен­но умер­ше­му» (1936):

Эпохи революций

Возобновляют жизнь

Народа, где стрясутся,

В громах других отчизн.

Труднее отыскать raison d’кtre в финале «Дороги», где говорится о смысле жизни:

А цель ее в гостях и дома —

Всё пережить и всё пройти,

Как оживляют даль изломы

Мимоидущего пути, —

то есть цель жизни — всё пройти, как изломы пути оживляют даль . Мо­жет статься, это иска­жен­ный хиазм: «цель жизни — всё пройти, как идет путь, оживляя даль». Или даже так: «жизнь идет, подобно пути, кото­рый ожив­ляет, подобно жизни».

Кроме анаколуфов, у Пастернака во множестве представлены дру­гие син­таксические неправильности. Примечательна конструкция, в ко­то­рой союз и со­единяет главное сло­во с зависимым, определяемое с опре­делением:

...Я отдавался целиком

Порыву слабости врожденной

И всосанному с молоком.

                              («На ранних поездах»)

В этих стихах причастный оборот лишь формально согласуется с поры­вом ; по смыслу же он связан со слабостью (ср.: . ..слабости врожденной и всо­сан­ной с молоком ).

Однородные местоимения, сменяющие друг друга, могут отсылать к раз­ным референтам:

И так как с малых детских лет37

Я ранен женской долей ,

И след поэта — только след

Ее путей, не боле,

И так как я лишь ей задет

И ей у нас раздолье,

То весь я рад сойти на нет

В революцьонной воле.

                              («Весеннею порою льда...», 1932)

Поэт ранен женской долей,  /  И след поэта — только след  Ее путей... Чьих путей? Единственное существительное женского рода —  доля , но заме­нить им мес­тоимение нельзя, иначе след поэта окажется следом путей жен­ской доли . От неле­пицы избавляет метони­мия: ее путей  =  путей женской доли  = «путей женщины». Одна­ко стро­кой ниже ме­то­­ни­мическая под­ста­нов­ка вредит смы­слу: я ей задет синонимично выражению я ею ранен , но «ра­нен» поэт, как поведал он сам, не женщиной, а «жен­ской долей». Впрочем, уже в сле­ду­ющей стро­ке ( И ей у нас раздолье ) референт местоиме­ния сно­ва меняется: на сей раз ей  — это опять не «жен­ской доле», а «жен­щине», осво­бо­жде­нию ко­то­рой ра­ду­ется автор.

В поэзии Пастернака систематически наблюдается нарушение гла­голь­ной сочетаемости, на­при­мер в «Мар­бур­ге» (1916), где С земли от­деляется ка­менный па­мятник (ср. под­нять­ся с земли и отделиться от земли ). В авто­гра­фе и во всех прижизненных изданиях одна из самых из­ве­ст­ных строк Па­стер­нака чита­лась: ...Сквозь фортку клик­ну детворе... («Про эти сти­хи», 1917), — хотя кликнуть управ­ля­ет не датель­ным, а винитель­ным па­дежом38. В «Бе­лых сти­хах» (1918), наоборот, глагол пылить выступает как пере­­ход­ный: Гла­за, ка­залось, Млечный Путь пы­лит. В стихо­тво­рении «Еще не умолкнул упрек...» (1931): До­рога со всей пря­мо­той  /  На­пра­ви­лась на кре­ма­торий (по пра­ви­лам рус­ского языка мож­но было бы ожи­дать: на­пра­ви­лась в крема­то­рий или к кре­ма­то­рию 39). В цик­ле «Ху­дожник» обсуждается воз­мож­ность куда-нибудь за­та­иться (ср. « спря­таться куда?», но « за­та­иться где?»): На­зад не по­вернуть оглоб­ли,  / Хотя б и за­та­ясь в под­вал («Мне по душе строп­ти­вый норов...»; не говорю о ка­та­хрезе: в под­ва­ле пово­ра­чивать оглоб­ли совсем неспод­руч­но). В стихах того же времени Па­с­тернак на­пи­сал: ...На­ве­даться из грек в варя­ги,  /  В свои былые ад­ре­са («Все на­кло­ненья и залоги...», 1936; норма тре­бует: на­ве­дать­ся по адре­сам ). В «Гефсиманском саде» Иисус говорит: Вложи свой меч на место, человек... Некорректное управление вло­жить меч на ме­сто  — следствие сов­мещения конструкций вло­жить в... и поло­жить на... ; ср. в русском синодальном переводе: воз­вра­ти меч твой в его место (Мф. 26: 52).

Приведу с полдюжины примеров нестандартного управ­ле­ния из позд­них сти­хов: ...Июль, домой сквозь окна вхожий... («Июль»; принято го­во­рить вхожий в дом 40). Ана­ло­гичный ка­зус: ...Как часто нас с окра­и­ны  / Он разводил домой («Первый снег», 1956; при­нято говорить раз­во­дил по до­мам ). Строфой выше в одну кон­струкцию соединены две ( на нашем веку  +  в нашу бытность ): На нашей дол­гой бытности  /  Казалось нам не раз... Наречие напере­гон­ки у Па­стернака управляет за­ви­си­мым словом так же, как на­речие на­пере­рез : ...Батрачкам наперегонки... («В разгаре хлеб­ная убор­ка...», 1957; ср. « наперерез кому?» и « наперегонки с кем?»). В наброске «О боге и го­ро­де» (1957): Мы бога знаем только в переводе,  /  А по­длин­ник не­многим достижим 41 (не « достижим ко­му?», а « до­сти­жим для ко­го?»). Близ­кое недоразумение в «За­мо­­роз­ках» (1956): Я тоже, как на сквер­ном сним­ке,  /  Со­всем не­отличим ему (либо ему не­раз­личим , либо не­от­ли­чим от него ).

Аграмматизм Пастернака, сближающий разговорную речь с поэти­че­ской, не ограничивается синтакси­че­ским уровнем, но простирается на весь язык. Так, морфология у Пастернака знает немало случаев сло­во­изменения, ко­то­рые тоже должны рассматриваться в аспекте взаимо­действия поэ­тической и разговорной речи: ...И взломленный засов («Пусты объ­ятья башенных...», между 1910 и 1912); Дыши в грядущее, теребь  / И жги его... («Порою ты, опередив...», 1915); ...Тоску... мою  / ба­юча («Еще более душный рас­свет», 1917); О солнце, слышишь? « Вы­ручь де­нег» («Кле­вет­ни­кам», 1917)42; ...На волоса со сво­дов капит ; ...Текучим сердцем наземь капишь («Руд­ник»); ...Мрачатся улиц выхода ... («Ба­боч­ка-буря», 1923); ...Где лгут слова и красноречье храм­лет ... («Брю­со­ву»); ...И клубится ды­ха­нье помой (там же); ...Под дождь помой («Лей­тенант Шмидт»; как и в преды­ду­щем примере, это род. пад. мн. ч. от слова помои ); Ве­чер­ние выпу­ска   /  Га­зет... ; ...И об­дан­ных по­вид­лой игл («К Ок­тя­брь­ской го­дов­щи­не», 1927); ...Меж тем как, не пре­увели­ча /  Зи­мой в деревне нет житья... («Зима на кухне, пенье петь­ки...», ре­дакция 1942 года); ...Хру­стят шаги, с де­ревь­ев ка­пит ... («Все сбы­лось», 1958) и др.43.


Новый Мир Новый Мир читать все книги автора по порядку

Новый Мир Новый Мир - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Новый Мир ( № 7 2004) отзывы

Отзывы читателей о книге Новый Мир ( № 7 2004), автор: Новый Мир Новый Мир. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.