703
в 9:1 Масоретский текст: человека. Из-за разночтений в тексте подлинника перевод этой фразы дан на основании контекста и перевода LXX.
9:4 Или: в море низвергнет его укрепления; или: войско / богатства.
9:9 Или: бедный / страдающий.
9:11 Или: из колодца – имеется в виду резервуар для сбора и хранения дождевой воды, который использовался и как тюрьма.
а 9:13 Евр. Яван.
б 9:13 Букв.: тобой.
9:15 Букв.: камни из пращи.
10:2 Букв.: терафимы, т.е. «хранители и покровители дома». Речь идет о рукотворных фигурках языческих божеств; они имели как религиозное, так и правовое значение в семье и переходили от отца к законному наследнику.
а 10:3 Или: козлов.
б 10:3 Букв.: о доме.
в 10:3 Букв.: Он сделает их Своим великолепным конем в битве – художественный образ верности при совершении ответственного служения.
10:8 Или: выкупил.
10:11 Так в LXX; масоретский текст: он пройдет, друг. возм. пер.: Господь пройдет.
11:5 Букв.: благословен Господь.
а 11:10 В этой главе (ст. 4–14), как и в некоторых других местах, точно не известно, где пророк своими словами передает полученное им откровение, а где он воспроизводит прямую речь Господа.
б 11:10 Указание на расторжение Божественного Союза (Завета), обеспечивавшего безопасность, – Господь, очевидно, удерживал другие народы от нападения на избранный Им народ (ср. Иов 5:23; Иез 34:25; Ос 2:18).
11:13 Или: кузнецу; друг. чтение: в сокровищницу.
11:16 Букв.: и копыта их отрывать.
12:1 См. примеч. к 9:1.
12:9 Ср. с подобным выражением в Исх 4:24.
а 12:10 Букв.: дух (или: Дух) милосердия и молитвы.
б 12:10 Так по друг. чтению; букв.: на Меня.
12:11 «Хадад-Риммон» было либо названием места трагедии, скорбь о которой всё еще была жива в памяти людей, либо это место связывалось с религиозным обрядом, включавшим в себя оплакивание.
12:13 См. Числ 3:18, 21.
13:1 Покаяние, описанное в конце предыдущей главы, принесло свой «достойный плод» (см. ст. 1–6). В Иер 31:33, 34 Бог обещает Израилю силу Духа Святого способную осуществить подлинное внутреннее преобразование и привести к добровольному повиновению Закону, идущему от сердца, к живому общению с Богом, спасительному познанию Его и прощению грехов (ср. Иез 36:25; Зах 3:4, 9). НЗ (Лк 22:20; 1 Кор 11:25) ясно свидетельствует о том, что благословения, некогда обещанные Израилю в ВЗ, становятся достоянием Церкви Нового Завета, в которой объединены в одну семью и язычники, принявшие Евангельскую весть, и духовный остаток Израиля (Рим 11:1–16).
13:2 Букв.: пророков; то же в ст. 4.
13:3 См. Втор 13:6–10.
13:5 Пер. по друг. чтению; масоретский текст: я землепашец, с юных лет человек меня приобрел.
13:6 Букв.: между руками; или: на руках.
13:7 Смертельный удар, пророчески предсказанный здесь, нанесен доброму Пастырю во исполнение Божественного замысла (Ис 53:10; Деян 2:23).
14:2 Здесь Богу приписывается действие, которое Он лишь допускает. Для достижения Своей вечной цели в борьбе со злом Он являет Свою верховную власть и тогда, когда использует враждебные Ему силы, позволяя им проявиться в полной мере.
а 14:5 Букв.: Моих гор.
б 14:5 Так в LXX и друг. пер.; букв.: с тобой, или иные переводят: к тебе.
14:6–7 Букв.: ослепительно яркие (звезды) застынут / заледенеют; друг. переводы: в тот день не будет ни холода, ни льда; масоретский текст неясен.
а 14:8 Букв.: живые воды; или: проточные.
б 14:8 Букв.: к морю восточному… к морю западному.
а 14:10 Т.е. от севера Иудеи до самых южных границ. Гева была в 10 км на северо-восток от Иерусалима, а Риммон – около 50 км на юго-запад.
б 14:10 Башня Хананел, вероятно, была одним из защитных укреплений у северной стены города.
14:21 Букв.: ханаанеев.
а 1:1 Друг. возм. пер.: предсказание. См. примеч. «а» к Наум 1:1.
б 1:1 Имя Малахия (евр. Малахи) означает «мой вестник».
1:3 Букв.: Иакова Я возлюбил, 3а Исава Я возненавидел – семитская идиома, выражающая предпочтение одного другому (ср. Быт 29:31, 33; Втор 21:16-17; Мф 10:37; Лк 14:26; Рим 9:10–13).
1:4 В знач. эдомитяне – потомки Исава (см. Быт 25:30; 36:1). Слова Малахии об Эдоме вторят предостережениям ранних пророков о последствиях гордой самонадеянности эдомитян (см. Иер 49:16).
1:5 Или: за пределами Израиля; или: над (всей) территорией Израиля.
а 1:7 Или (ближе к букв.): хлеб оскверненный.
б 1:7 Букв.: стол; то же в ст. 12.
а 1:8 Здесь и ниже друг. возм. пер.: это ли не зло?!
б 1:8 Наместник – правитель области, поставленный на эту должность царем.
в 1:8 Букв.: поднимет ли твое лицо (ср. подобное выражение в Быт 19:21).
1:11 Возможно, в этом стихе, как и в ст. 14, содержится пророчество об обращении к Господу в эпоху НЗ других народов, и тогда при переводе этих стихов может быть использовано будущее время.
1:12 Букв.: о плоде, (т.е.) пище – имеется в виду жертвенное приношение.
1:13 Букв.: задуваете его, т.е. огонь на жертвеннике; или: дуете (выражая пренебрежение).
1:14 Букв.: самца.
2:3 Так в масоретском тексте, в LXX и Вульгате: отниму у вас руку / плечо (возможно, в знач. лишу вас силы или власти).
2:7 Букв.: ведь уста священника должны знание хранить.
2:12 Букв.: бодрствующего и отвечающего. Возможно, это поговорка: в разоренном поселении нет ни одного человека, который был бы в сознании и мог бы отозваться на зов. Друг. возм. пер.: да удалит Господь из шатров Иакова всякого, кто свидетельствует в защиту поступающего так.