id="id31">
Мирзоев, Новый источник, стр. 270.
Мухаммед Якуб, Гулшан ал-мулук, лл. 192-198.
Мухаммед Якуб, Гулшан ал-мулук, лл. 228а-229а, 229а-231б.
Перевод фразы предположительный, поскольку в тексте явный пропуск.
Под “четырьмя друзьями” подразумеваются первые четыре халифа, называемых “правоверными”: Абу Бекр, Омар, Осман, Али.
Житель страны каландарства — образное выражение в значении “ведущий образ жизни каландара”, обозначающего здесь странствующего дервиша.
Джам или Джамшид — царь из мифической древнеиранской династии Пишдадидов, согласно преданию, был строителем городов, научил людей земледелию и ремеслу.
Исрафил — имя архангела, который по учению мусульман затрубит в день страшного суда, пробуждая мертвых и призывая их предстать перед судом божьим.
Са'ди, Бустан, стр. 59.
Хормизд — речь идет о Хормизде IV, сасанидском царе (579—590).
Хосров — имеется в виду сасанидский царь Хосров II Парвиз (590-630).
Са'ди, Бустан, стр. 124.
Са'ди, Бустан, стр. 27.
Вечный мир — потусторонний мир.
Ср. Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 76 (рассказ).
Семь климатов — согласно представлениям арабских географов, вся обитаемая часть земли разделяется на семь поясов, называемых климатами.
Ср. Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 75 (проза и стихи).
Са'ди, Бустан, стр. 117.
Ср. Хаджи Юсуф, Илм ал-ахлак, стр. 304.
Чоуган — палка с кривым концом для игры в поло.
Ср. Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 65 (проза и стихи).
Али — четвертый халиф.
Ср. Хаджи Юсуф, Илм ал-ахлак, стр. 182 (проза и стихи).
Каф — по представлению мусульманских географов, горы, окружающие землю со всех сторон.
Изречение приведено на арабском языке
Са'ди, Бустан, стр. 120.
Изречение приведено на арабском языке
Харадж — налог, поземельная подать.
Са'ди, Бустан, стр. 120.
Хаджи Юсуф, Илм ал-ахлак, стр. 307 (стихи).
Ср. Хусейн Кашифи. Анвар-и Сухайли, стр. 420 (проза и стихи).
Фаркадан — две ярких звезды Малой Медведицы близ зенита.
Ср. Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 426 (проза и стихи), и Хаджи Юсуф. Или ал-ахлак, стр. 368 (стихи).
Ср. Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 57 (проза и стихи).
Хаджи Юсуф, Илм ал-ахлак, стр. 258 (стихи).
Дозволенное — в значении “дозволенное, разрешенное по мусульманским законам”.
Ср. Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 327, и Хаджи Юсуф, Илм ал-ахлак, стр. 37 (проза и стихи), Джалал ад-дин, Ахлак-и Джалали, стр. 297 (только проза).
Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 103 (стихи).
Коран III, 128. Здесь и далее Коран цитируется по переводу И. Ю. Крачковского.
Ср. Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 327.
Вадахшанский рубин — рубины из Бадахшана были известны на всем мусульманском Востоке.
Са'ди, Вустан, стр. 36—37.
Са'ди, Вустан, стр. 50.
Ср. Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 215 (проза и стихи).
Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 110 (стихи).
Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 215 (стихи).
Хусейн Кашифи. Анвар-и Сухайли, стр. 234 (стихи), Хаджи Юсуф, Илм ал-ахлак, стр. 392 (стихи).
Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 253 (стихи).
Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 227 (стихи).
Рустем — легендарный богатырь, герой иранского эпоса “Шах-наме” Фирдоуси, Заль — отец Рустема.
Са'ди, Гулистан, текст, стр. 45.
Ясак — здесь в значении “закон”, “соблюдение правил военной службы”.
Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 207, и Хаджи Юсуф, Илм ал-ахлак, стр. 189 (стихи).
Последние две строки см. Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 207, и Хаджи Юсуф, Илм ал-ахлак, стр. 189.
Ср. Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 131—133 (весь рассказ).
Хусейн Кашифи, Анвар-и Сухайли, стр. 288 (стихи).
Хаджи Юсуф, Или ал-ахлак, стр. 354 (стихи).
Джалал ад-дин, Ахлак-и Джалали, стр. 89 (стихи).
Фарраш — букв, “расстилающий ковер”, слуга, в обязанность которого входило расстилать ковры, приготовлять постель; просто слуга.
Хаджи Юсуф, Или ал-ахлак, стр. 113 (стихи).
Са'ди, Бустан, стр. 59.
Са'ди, Бустан, стр. 186.