не просто вырваться…
Кэн — единица измерения длины, равная 1,82 метра.
Гэта — японские деревянные сандалии с двумя поперечными брусками на подошве.
Сяку — единица измерения длины, равная 30,3 см.
То есть с 1926 года.
Юката — летнее повседневное легкое кимоно из хлопка.
Дарума — японская кукла-неваляшка, обычно красного цвета, с усами и бородой.
Праздник Хинамацури, или «праздник девочек», отмечается 3 марта (или в третий день третьего месяца по лунному календарю). Одной из его особенностей являются изящные куклы в костюмах придворных эпохи Хэйан, которые выставляют на специальные платформы.
«Беседка в бамбуковой роще» — стихотворение поэта Ван Вэя (699–759) из цикла «Река Ванчуань».
«Милая Катюша, как горько расставание» — первые строки популярной в Японии в конце 1910-х гг. песни «Катюша» из театральной постановки по роману Л. Н. Толстого «Воскресение».
Каннон — богиня милосердия, считается воплощением бодхисаттвы Авалокитешвары.
Сун — мера длины, равная 3,03 см.
«Гэрэн» — по одной из версий, «дурак» на диалекте острова Окинава, по другой, — слово связано с японским «гэрэн», означающим нарочитую игру на сцене.
«Хараисо» — «рай», от португальского paraiso.
«Банко» — «скамейка», от португальского banco.
«Донтаку» — «выходной» или «праздник», от голландского zondag.
«Тэрэн-парэн» — «ничегонеделание», происхождение неизвестно.
Маруяма Окё (1733–1795) — художник, сочетал в своем творчестве приемы японской, китайской и восточной живописи, автор известной картины «Призрак О-Юки». Признается основоположником жанра «призрачных картин» юрэйдзу. Картины Окё считались настолько реалистичными, что породили ряд легенд о сходящих с холста призраках.
Мурамаса — мастер-оружейник, живший предположительно в XVI веке, основатель кузнечной школы. По преданию, клинки Мурамасы имеют дурную славу и жаждут крови.
Хакама — традиционные японские штаны-шаровары, похожие на юбку.
Фулскап — формат печатной и писчей бумаги 34,2×43,1 см.
Сяба (Саха, санскр.) — мир непостоянства, наша Вселенная.
Аби-дзигоку — самый низкий и страшный уровень буддийского ада, где заключены неисправимые преступники или клеветники на буддийский Закон.
Хансити — герой популярной пьесы кабуки, непутевый юноша, влюбившийся в гейшу и совершивший вместе с нею двойное самоубийство.
Яоя Осити (1669–1683) — четырнадцатилетняя дочь городского торговца, на почве несчастной любви пыталась поджечь лавку, за что была казнена на костре.
Исикава Гоэмон (1558–1594) — легендарный герой-разбойник, мастер ниндзюцу, по легенде, грабил богатых и раздавал добычу бедным.
Река Сандзу — в буддийской мифологии граница между миром живых и миром мертвых.
Дзидзо (Кшитигарбха, санскр.) — один из наиболее почитаемых бодхисаттв в Махаяне и популярное божество в Японии, покровитель детей и путников.
Сэмимару и Сакагами — персонажи пьесы но, слепой поэт и его безумная сестра. Считается, что они жили в эпоху Хэйан.
Сэнрю — поэтический жанр, по форме совпадает с хайку, но отличается сатирической направленностью.
«Хайфу Янагидару» — первая и самая известная антология стихов в жанре сэнрю, составлена поэтами Караи Сэнрю (1718–1790) и Горёкэну Арубэси (ум. 1788).
Амида (Амитабха, санскр.) — будда Безграничного Света, давший обет не достигать окончательного просветления до тех пор, пока не поможет всем существам в своем Западном раю, или Чистой Земле.
Фундоси — традиционное японское нижнее белье, трусы.
Нэмбуцу — молитвенная формула «Наму Амида буцу» («Слава будде Амиде!») в буддизме Чистой Земли.
От английского it, обозначает особую привлекательность. Слово вошло в употребление после популярного немого фильма «Это» 1927 года, главную роль в котором сыграла актриса Клара Боу.
Ёсэ — вид театрального представления, а также название небольшого театра, в котором его дают, отличается неформальностью. «Перебранка о конняку» («Конняку мондо») — одна из пьес ракуго, диалог в стиле «испорченный телефон», комический эффект которого строится на непонимании собеседниками друг друга.
Амэ-но Минакануси — в синтоизме первое божество (ками) и источник Вселенной.
Видимо, имеется в виду гаттерия — древнее пресмыкающееся, на верхней части черепа которого размещался похожий на глаз орган, реагировавший на свет и тепло.
Цубо — единица измерения площади, равная 3,3 кв. м.
Дзё — мера длины, равная 10 сяку, или 3,03 метра.
Хэкооби — простой широкий пояс, который обычно носили мужчины. Кусок ткани два раза оборачивался вокруг туловища и завязывался на спине.
Маруоби — женский пояс из украшенной парчи шириной примерно 35 см, элемент парадного костюма.
Хатимаки — белая головная повязка.
Стража Лошади — время с 11 до 13 часов. Раньше время в Японии измерялось двухчасовыми промежутками-стражами.
Бэнто — порция упакованной в коробку еды.
Ракуго — японский театр одного актера, исполняющего комические сценки и миниатюры.
Эйген Штейнах (1861–1944) — австрийский физиолог, пионер сексологии.
Сёдзи — дверь или внутренняя перегородка, состоит из прозрачной или полупрозрачной бумаги, которая крепится к деревянной раме.
«Проповедь праха», или «Проповедь белых костей», — одно из пасторских писем монаха Рэннё (1415–1499), патриарха Дзёдо-синсю, Истинной школы Чистой Земли. Часто читается на похоронах.
Уситора-но Кондзин, изначально Кондзин, — злое синтоистское божество, ассоциируемое с несчастьями и смертью, впоследствии стал верховным божеством секты Оомото-кё. По легенде,