Сонечке» (
СС-4). То же стихотворение в переводе К. Свасьяна:
Мне ль не знать, откуда сам я!
Ненасытный, словно пламя,
Сам собой охвачен весь.
Свет есть всё, что я хватаю,
Уголь всё, что отпускаю:
Пламя — пламя я и есмь!
(Ницше Ф. Сочинения: В 2 т. T. 1. М.: Мысль, 1990. С. 511).
Гёте — Огненная смерть:
И доколь ты не поймешь:
Смерть — для жизни новой,
Хмурым гостем ты живешь
На земле суровой.
(Перевод с нем. Н. Вильмонта.)
Из стихотворения Гёте «Блаженное томление» сборника «Западно-восточный диван». Цветаева приводит цитату по памяти. У Гёте строфа начинается: «Und so lang du das nicht hast…»
Дионисий распятый (нем.).
Свою последнюю неоконченную книгу «Ессе Homo» (1888) Ф. Ницше заключил словами: Дионис против Распятого. Через считанные дни после написания этих слов сошедший с ума автор будет подписываться под почтовыми открытками, рассылаемыми им из Турина по всем направлениям попеременно то как «Дионис», то как «Распятый» (Там же. С. 809. Комментарий К.А. Свасьяна).
Те, за то, что Штейгер принял предложенное Цветаевой исправление в последней строке стихотворения. См. письмо к А С. Штейгеру от 1 сентября 1936 г.
Хороший очень хороший — храбрый очень храбрый. Очень (фр.). — Цветаева вспоминает слова гадалки. См. письмо к А.С. Штейгеру от 29 августа 1936 г.
«Мо*лодцом» (фр.).
См. 9-ю строку в приведенном Цветаевой стихотворении в письме от 7 сентября 1936 г. В отличие от списка Цветаевой у Штейгера в опубликованном варианте эта строка имеет вид: «И о погибших за дело Свободы».
По-видимому, речь идет о русской швейцарке Е.Э. Малер. См. письмо к А.А. Тесковой от 11 августа 1935 г. и коммент. 6 к нему.
Leysin (Лезён) — горноклиматический курорт в Швейцарии, близ Женевского озера.
Бродяг (и бродяжек) (фр.).
В.М. Фелькнер. См. коммент. 7 к письму к А.С. Штейгеру от 10 сентября 1936 г.
М.Н. Лебедева.
Начало письма залито чернилами. Угловые скобки означают не поддающиеся расшифровке места или предположительную реконструкцию текста. В рукописной тетради черновик этого письма обнаружить не удалось.
Цветаева вновь обращается к штейгеровскому стихотворению «60-ые годы».
Вениамин — младший брат библейского патриарха Иакова от любимой его жены Рахили, скончавшейся при родах Вениамина. Поэтому Вениамин был прозван «сыном скорби». Единственный родной брат Иосифа.
Малое усилие (фр.).
Большое усилие (фр.).
У Штейгера в публикации: «Мысли о младшем страдающем брате».
Мой случай (фр.).
Подчеркнуто два раза.
Стихотворение Штейгера «Неужели навеки врозь?..». Опубликовано в журнале «Русские записки» (Париж; Шанхай. 1937. № 2. С. 122).
Стихотворение Штейгера «Всё об одном… На улице, в бюро…» с изменением одной строки, предложенным Цветаевой, опубликовано там же (С. 123).
Стихотворение Штейгера, которое разбирает Цветаева, в его сборниках и публикациях не обнаружено. Отсутствует оно и в его итоговом сборнике «2x2=4».
Фелькнер Владимир Михайлович (1870–1945) — финансово-коммерческий деятель. Служил чиновником по особым поручениям в Европе (1910-1920-е гг.). Издавал в Швейцарии «Вестник Российской торговой палаты» (1917–1920). Один из руководителей Международного комитета по подготовке торжеств в Женеве, посвященных 100-летию со дня смерти А.С. Пушкина.
Под ударом (фр.).
Я буду любить тебя — даже мертвым. Не — до смерти, не: после смерти, а: мертвым (фр.).
Итак (фр.).
А.С. Головина. См. письмо к А.А. Тесковой от 23 февраля 1935 г. и коммент. к нему.
Отправлений-и-возвращений (фр.).
В кн. Письма Анатолию Штейгеру далее идет текст: «Этим определив мою сущность — и судьбу» В копии с оригинала, находящегося в распоряжении составителя (возможно, некачественного), эти слова отсутствуют.
Рене — имя, которое было дано Рильке при крещении (см. книгу мужа дочери Рильке: Sieber Carl. Rilke Rene. Die Jugend Reiner Maria Rilke. Leipzig. 1932). Cp. также «…maman хотелось, чтобы я был девочкой, а не тем мальчиком, каким все-таки стал <…> каким-то образом я об этом проведал и взял себе за обычай стучать в дверь maman. Иногда она спрашивала, кто там, и я с восторгом отзывался: Софи. <…> Иногда я входил в почти девчоночьем домашнем платьице с вечно засученными рукавами. Я уже был Софи» (Рильке P.М. «Записки Мальте Лауридса Бригге». М., 1988. С. 81). Именем Райнер Рильке стал подписывать свои письма летом 1897 г.
И утвердил себя (фр.).
Рильке женился в возрасте 25 лет (1901). Жена — Рильке Клара (урожд. Вестхоф: 1878 1954), художник, скульптор.
«Моя боль» (фр.).
Из стихотворения Цветаевой: «Тридцатая годовщина / Союза — верней любви…» из цикла «Стол» (СС-2).
Мой сосед Энальд… «Истории о господе Боге» (нем.).
М.М. Штранге.
Паттон Фантон де Верайон Петр Иванович (1866–1941) — контр-адмирал.
Маленького Марселя (фр.).
…le petit Marcel. —