двигателей и получили разгерметизацию хвостового отсека.
— Я засекла ваше местоположение. В вашем квадрате находятся пять патрульных катеров, они уже направляются к вам.
— Спасибо. Конец связи.
— Я слышала, — проговорила Аэли и устало опустилась в кресло.
Из астероидного пояса появились несколько патрульных катеров Новой Земли.
Шаттл премьер-министра.
Тоже время.
— Господин премьер-министр, они связались с геневерским гарнизоном, — доложил техник связи.
— Что-о? Как вы могли допустить это? — взорвался Драмодред.
— Я не мог блокировать их сигналы. Они совершают постоянные манёвры.
— Немедленно свяжите меня с главнокомандующим.
— Главнокомандующий на связи, господин.
Беневелера выхватил из рук техника микрофон:
— Галовер, ты слышишь меня?
— Да, Драмодред, чётко и ясно.
— Поднимай войска. Новоземлянцы атакуют меня возле Геневеры.
— Но согласно пакту только Королева, может отдать такой приказ.
— Плевать на Королеву. Поднимай войска. Ответственность беру на себя.
— Как скажешь.
Патрульный катер преградил дорогу кораблю премьер-министра.
— Немедленно прекратите огонь, или мы будем вынуждены применить силу, — раздался голос патрульного офицера в динамика.
— Уничтожь его, — приказал Беневелера.
— Но, господин…, — попытался противоречить техник, следивший за работой автоматических орудий.
Мужчина выхватил из рук стоявшего рядом солдата карабин и выстрелил. Техник с пробитой грудью упал на пол.
— Если ещё хоть кто-нибудь посмеет ослушаться моего приказа, будет убит. А теперь уничтожьте этот катер, — сквозь зубы прошипел отец Аэлирады.
Несколько орудий дали залп по патрульным.
Геневерский гарнизон.
— Ты доволен своим местоположением, Вулф? — спросила Шерри, глядя на майора.
Они сидели за столом в его кабинете и пили не плохой коньяк.
— Знаете, это не плохое место, тем более оно достаточно обжитое. По крайней мере, от солдат я ещё не слышал нареканий.
Блондинка улыбнулась, скосила взгляд на Дака, а затем снова перевела его на командира гарнизона.
— А своим местом? Как оно, лучше, чем то, что, было раньше?
— Хм, это щекотливый вопрос, — усмехнулся майор, — Скажу так, чем дальше от начальства, тем лучше.
— Хороший ответ, — Лэйн рассмеялась.
Джон разлил остатки напитка в рюмки.
— Тогда выпьем за тебя, Вулф и твоё назначение, — предложила она тост.
— И за твоё назначение, — поддержал майор.
В дверь постучали.
— Да, войдите, — громко произнёс командир гарнизона.
В кабинете появился первый его заместитель.
— Первый патруль докладывает, что в третьем секторе его обстрелял риллиройский корабль. Один катер потерян, — доложил он.
— Что!? — майор подскочил с места, — Играйте общую тревогу. Все истребители в воздух. Понял?
— Да, сэр.
— Неужели это опять началось? — Шерри взглянула на Вулфа.
— Сейчас разберёмся.
Втроём они покинули его кабинет.
— Доложите о случившемся главнокомандующему, — приказал он второму помощнику, который ожидал его у дверей.
— Да, сэр, — ответил тот.
Офицеры вышли из здания.
— Сэр, — к ним навстречу бежал один из солдат, — Сэр, на нашу аварийную посадочную площадку садится повреждённый риллиройский боевой шаттл.
— Группу спасения к нему и охранную роту, — сказал Вулф.
— Посмотрим, что там делается? — обратилась к нему девушка.
— Конечно, — кивнул ей мужчина.
Они быстро добрались до аварийной посадочной площадки. Риллиройский шаттл уже занимался огнём. Группа спасения приступила к его тушению. Несколько человек вскрывали лазерным резаком повреждённый шлюз. Когда его створки распались, снаружи появились несколько безоружных солдат и девушка. Охранная рота взяла их в кольцо и оттеснила от горящего корабля. Вулф приблизился к оцеплению.
— Кто здесь старший? — спросил он.
— Я, сэр, — голубокожая девушка шагнула ему навстречу, — Аэлирада Беневелита.
— Очень рад познакомиться с Вами мисс Беневелита, — ответил ей Вулф, — Я командир геневерского гарнизона майор Вулф. Что случилось?
— Мы подверглись нападению, поэтому и запросили вашу помощь.
— Рэйс! — воскликнула Шерри, глядя поверх голов новоземлянских солдат.
— Мэм, я рад снова видеть Вас, — рядовой прошёл сквозь оцепление.
— Мы уже посчитали тебя погибшим, но ты жив, — Дак протянул ему руку.
— Она здесь не при чём. Аэли спасла меня. Прикажите не трогать их, — попросил боец, пожимая руку своего командира.
— Майор, — Шерри обратилась к Вулфу.
— Да, я понял всё. Уж словам Рэйса можно верить, — он покосился на бойца, — Ведь это я привёл его в спецназ. Освободите их! — приказал он солдатам, — И окажите помощь. А Вас, мисс Беневелита я прошу к себе в кабинет. Вы должны рассказать мне как всё произошло.
Кабинет командира геневерского гарнизона.
Час спустя.
— Я понимаю, что здесь есть и толика моей вины, господа, — говорила Аэлирада, сидя в удобном кресле.
— Да, мисс Беневелита, — майор внимательно наблюдал за ней, — Это дело требует конкретного разбирательства. Но не на нашем уровне.
— Сэр, — девушка встала и подошла к столу, — Мне нужен шаттл.
Офицер удивлённо поднял брови.
— Королева должна узнать о случившемся. И будет лучше, если я расскажу ей об этом.
Командир гарнизона задумчиво потёр подбородок.
— Хорошо, — сказал он, — Но с Вами должны лететь и мои люди, чтобы быть уверенным, что Вы вернётесь на разбирательство.
— Да, я согласна.
— Вулф, — Шерри улыбнулась, — А почему бы мне с моими бойцами не отправиться с этой девушкой к Королеве?
— Интересная идея. А ты не думаешь, что главнокомандующий с меня голову снимет за это?
— Нет, не думаю. В крайнем случае, вали всё на меня, мол, проявила собственную инициативу и так далее.
— Авантюристка, — майор усмехнулся, — Ладно, поступай, как считаешь нужным.
— О’кей, — командир бригады поднялась с места, — Джон предупреди ребят.
— Я провожу вас, — командир гарнизона покинул кабинет вместе с остальными.
— Сэр, — первый заместитель уже стоял у дверей.
— Да, Митч.
— Нападающий корабль задержан. Все, кто были на нём препровождены в камеры.
— Молодец.