Люди все прибывали. Драконы вышли из храма, и присели на удобные лавочки в тени очень старых и раскидистых дубов. Они наблюдали, как приезжают и уезжают крестьяне, купцы, даже один барин прискакал на гнедом жеребце. Люди сновали вокруг, обращались к ведьмам, решали свои вопросы, привозили благодарность, а потом торопились в обратный путь. Круговерть продолжалась до позднего вечера, пока не упали сумерки на лес. Тогда поток прибывающих иссяк, а отъезжающие стали торопиться вернуться засветло.
Риш за это время успел назначить несколько свиданий, договориться об обратной дороге, а Эрган ни разу не встал со своего места. Он разрабатывал план, как забрать с собой артефакт.
Когда сумерки практически укутали храм, ведьмы удалились в свои комнаты. Риш узнал, что многие женщины здесь постоянно не живут, но всегда могут рассчитывать на гостеприимство. Оба дракона направились в сторону города, демонстрируя тем самым, что они покидают это место.
— Риш, отправляйся в город и уходите всем отрядом в сторону границы, — приказал герцог, едва они остались одни на почти пустой дороге.
— А ты? Ты что задумал? — тут же встревожился друг.
— А я сейчас вернусь, дождусь, когда все улягутся и заберу артефакт, — объяснил Эрган.
— Но ведь ведьмы… — начал говорить Риш и не смог объяснить возникших сомнений.
— Что ведьмы могут сделать против моей магии? — усмехнулся Винзор.
— Проклянут. Тут никакая магия не поможет, — покачал головой Риш, не одобряющий такой вариант.
— Пусть попробуют! — самодовольно ответил дракон.
Молодой лорд Гирдон неодобрительно покачал головой. Он насмотрелся на ведьм сегодня, глаза у них … ух! Если такая проклянет, мало не покажется. Но переубеждать старшего и более опытного друга он не стал. Хотя готов был пойти с ним в храм на тот случай, если нужна будет подстраховка.
Но герцог был неумолим. Он тоже видел как работают ведьмы с людьми, ощущал чужую магию, не похожую на его. Потому решил не подставлять под удар молодых драконов. Все сделает сам, и не будет посылать вместо себя кого-то другого.
Друзья расстались уже почти совсем в ночи. Шли они пешком, потому все путники на подводах и верхом давно ушли вперед к городу и их никто не видел. Риш обернулся и взлетел высоко, над облаками, чтобы скрыть силуэт дракона от любопытного взгляда. У самого города, где оставался отряд, лорд Гирдон обернулся и снова пешком отправился в город.
Эрган свернул в лес, чтобы пройти незамеченным к храму. Пока он пробирался сквозь заросли луна выглянула из-за облаков и позволила спокойно добраться до цели. Храм по-прежнему стоял на том же месте, вокруг было очень тихо. Никакой охраны или сторожевых собак.
Дракон в тени, отбрасываемой храмом от луны, тихо прошел к стене. Его никто не останавливал. Эрган просунул руку сквозь темную в ночи дымку, та прошла насквозь. Больше герцог раздумывать не стал и смело шагнул сквозь стену. Внутри было по-прежнему светло, точно так как днем. Стены зеленого цвета, и как будто вечерние сумерки окружали решительного дракона. Здесь тоже было тихо, ни одной живой души. Даже как-то тоскливо стало Эргану, хотелось присесть рядом с таким родным яйцом. Ведь это же один родоначальник всех драконов.
Желание было настолько сильным, что Винзор шагнул к скорлупе и положил теплые ладони на прохладные окаменевшие остатки. Было чувство, что яйцо звало, о чем-то просило. Дракон не выдержал и искристая магия вырвалась наружу. Осколки стали складываться, обретая знакомую форму яйца. Разумеется, не хватало нескольких кусочков, но это было не важно. Магия крепко держала скорлупу.
— Дракон! — жестко произнес женский голос рядом с герцогом.
Винзор был настолько увлечен своим делом, что даже не заметил, как старая ведьма подошла к нему. Они встретились взглядами. Если до этого ведьмы обжигали дракона, то сейчас у герцога было ощущение, будто старая ведьма видит его душу. Женщина покачала головой.
— Дурное замыслил, — произнесла ведьма осуждающе.
— Мне нужен этот артефакт, — упрямо произнес дракон.
— Не трожь колыбель жизни, — глаза старой ведьмы вспыхнули зеленым пламенем.
Если бы герцог не был драконом, а был простым смертным, испугался бы. И даже у бесстрашного Винзора под кожей пробежало плохое предчувствие.
— Смерти ты не боишься, — низким, отстраненным голосом проговорила ведьма, — А вот любви… — она замолчала.
Эрган решил больше не ждать, пока ведьма очухается и не начнет опять говорить. Мало ли чего ей в голову придет? Проклятия не боялся дракон, уверенный в своей магии и своих силах, но уходить было пора, это подсказывал ему инстинкт.
Герцог с помощью магии подхватил с земли собранное с такой любовью яйцо и взял в руки. Искорки крепко держали форму, не позволяя разлететься вновь на кусочки. Винзор направился к ближайшей стене.
— Стой дракон! Не делай этого! Не трожь колыбель жизни! Прокляну! — громогласно произнесла каким-то неживым и глубоким голосом ведьма.
Герцог не стал ничего отвечать, лишь прибавил шаг, чтобы выйти и раскрыть крылья.
— Проклинаю зеленого дракона. Не будет тебе жизни в браке, не увидишь своих наследников, пока девушка не полюбит самого жестокосердного дракона. Пять дней тебе даю! — гласил женский голос под сводом храма Матери природы.
Будто не ведьма проклинала бесшабашного дракона, а сами силы природы пытались остановить герцога.
Винзор разозлился. Нет, не испугался! Его разозлило, что какая-то старая ведьма позволяет себе вмешиваться в его жизнь. Герцог развернулся и запустил заряд магии в старую женщину. Искры вошли в ее тело и сердце остановилось. Глаза ведьмы расширились, она схватилась за грудь и стала падать на землю, но самый жестокосердный дракон не пришел к ней на помощь, а лишь смотрел, как умирает старая женщина, сраженная его магией.
— А сам ты умрешь, когда увидишь смерть своей любимой! — на последнем издыхании побелевшими губами прошептала ведьма.
После этих слов женщина рухнула лицом вниз. Дракон еще несколько секунд посмотрел на бездыханное тело перед ним, развернулся и вышел. Больше ни о проклятии, ни о ведьме он не вспоминал. Герцог считал экспедицию проведенной вполне удачно. Артефакт у него в руках, обошлось смертью только одной старой женщины, у которой остановилось сердце, что вполне вероятно при ее возрасте. А потому никаких претензий к империи драконов от варваров не должно быть.
Сине-зеленый дракон, выглядевший в ночи почти черным, тихо скользил по темному небу, в лапах он держал окаменелые остатки драконьего яйца, скрепленные искристой магией. Артефакт молчал и больше никаких эмоций не вызывал. На границе герцог встретил свой отряд и все вместе, пользуясь предутренней тьмой, пока все караульные были полусонные, пересекли границу. Никакой погони за ними не было.
В то же утро артефакт был вручен императору. Драконы одетые наконец-то в привычную одежду, весело переговаривались, довольные экспедицией. Они ничем себя не выдали, разведка прошла удачно, тем более артефакт доставлен. Только Риш поглядывал на спокойного герцога и ждал случая, чтобы расспросить все подробности произошедшего в храме Матери природы. Эрган был спокоен и не обмолвился ни одним словом.
Когда в императорском дворце улеглись восторги от предъявленного артефакта и друзья могли отдохнуть у себя, молодой лорд Гирдон приступил к расспросам.
— Что случилось в храме Матери природы? — это был первый вопрос.
— Соединил осколки и забрал с собой, — спокойно ответил Эрган.
Оба дракона сидели в кабинете герцога. Налитые и наполовину отпитые бокалы были у обоих в руках. Сытный ужин в императорском дворце закончился и теперь можно было просто отдохнуть от экспедиции в страну варваров, и от эйфории охватившей Шархиса.
Император был настолько уверен в приобретенном артефакте, что уже сейчас занимался подготовкой к собственной свадьбе. Несколько кандидатур из прекрасных дракониц были отобраны заранее и сейчас Шархису необходимо было определиться окончательно. По этому поводу было решено устроить бал, куда приглашались все претендентки на место будущей императрицы.
Суета, разворачивавшаяся во дворце с участием многих придворных-драконов, больше герцога не касалась, потому он, испросив дозволения, удалился к себе во дворец.
— Все прошло настолько просто? Никого не встретил? У них не было никакой охраны? — продолжал допытываться верный друг у Эргана.
— Варвары, — презрительно пожал плечами, — Они даже свою «Колыбель жизни» не удосужились охранять.
— Что охранять? — переспросил Риш.
— Колыбель жизни, — отмахнулся герцог, — они так называли осколки скорлупы.
— Откуда тебе это стало известно? — продолжил допытываться молодой лорд.
— Старуха одна сказала, — буркнул Винзор, не желавший об этом говорить.