— Если мы и спасемся, — сурово, осуждающе сказала Ирмгард, — то только благодаря Рою.
— Но стоит ли оно того? — спросила Прис, пожав плечами, и кивнула Исидору. — Итак, мистер Джон Исидор, я переезжаю к вам. Можете меня охранять.
— В-всех вас! — немедленно поправил он.
— Я хочу, — сказала тоненьким, торжественным голосом Ирмгард, — чтобы вы знали, как мы ценим вашу помощь. Кажется, вы — первый на Земле человек, которого мы можем назвать другом. От всей души благодарим вас. Быть может, когда-нибудь нам удастся отплатить вам тем же.
Она медленно приблизилась к нему и погладила по руке.
— У вас не осталось доколониальной беллетристики? Мне бы хотелось что-нибудь почитать.
— Простите? — Ирмгард вопросительно посмотрела на Прис.
— Старые журналы, — объяснила девушка.
Она уже собрала кое-какие вещи. Исидор взял у нее из рук узел, чувствуя внутри себя какое-то сияние. Цель была достигнута.
— Нет, мистер Исидор, — покачала головой Прис. — Мы ничего с собой не взяли. По причинам, которые я уже объяснила.
— Завтра я схожу в библиотеку, — пообещал он, выходя в холл. — Д-достану несколько журналов, чтобы вы могли читать, а не просто сидеть и ждать.
И повел девушку вверх по лестнице в свою квартиру — темную, душную, какую-то приторно теплую. Относя ее вещи в спальню, он одновременно включил свет и телевизор с его единственным принимаемым каналом.
— Мне нравится, — сказала Прис, но все тем же отстраненным тоном, что и раньше.
Она прошлась по комнате, сунув руки в карманы юбки. На лице ее застыло кислое выражение, чуть ли не отвращение. В совершенном противоречии со сказанным.
— Что случилось? — спросил он, выкладывая ее вещи на кровать.
— Ничего.
Она остановилась у окна-картины, отодвинула занавеску и мрачно уставилась на изображение.
— Если вы считаете, что они выслеживают вас… — начал Исидор, но она махнула рукой.
— Все это грезы, вызванные наркотиками, которые дал мне Рой.
— П-простите?
— Вы в самом деле думаете, что эти охотники существуют?
— Но мистер Бейти сказал, что они убили ваших друзей!
— Мистер Бейти — такой же ненормальный, как и я, — сказала Прис. И все наше путешествие заключалось в побеге из психбольницы на Восточном побережье. Мы — шизофреники, с дефектами эмоциональности… сглаживание аффекта — так это называется. У нас бывают групповые галлюцинации…
— Мне кажется, что это неправда, — произнес он облегченно.
— Почему?
Прис резко обернулась и пристально посмотрела на него, так пристально, что он вспыхнул.
— П-потому что… то, что вы сказали… так не бывает! Правительство никогда никого не убивает. И Сострадализм…
— Видите ли, если вы не человек — это совсем другое дело…
— Неправда. Даже животные… даже угри, суслики, змеи, пауки., даже они священны.
— Значит, неправда? — переспросила Прис, не отрывая от его лица напряженного взгляда. — Даже животное священно, да? Все органическое, что ползает, прыгает, роет норы, откладывает яйца или…
И замолчала, потому что появился Рой Бейти, с шумом волоча за собой провода.
— Насекомые, — заявил он, не выказывая никакого смущения из-за того, что невольно подслушал их разговор, — это в особенности святая святых.
Потом, сняв со стены картину, прикрепил к гвоздю небольшое устройство, отступил на шаг, оценивая результат, и повесил картину на место.
— Так, теперь сигнализацию… — Собрав провода, он подсоединил их к сложному устройству, продолжая улыбаться неприятной, диссонирующей улыбкой. — Это сигнализация. Провода идут под ковром. Они выполняют роль антенны. Она улавливает присутствие некоего… некоего ментального единства, отличного от каждого из нас четверых.
Объяснение показалось Исидору довольно туманным.
— Ну, зазвенит звонок, — сказала Прис. — И что тогда? Напасть и закусать его досмерти мы не сможем. У него пистолет.
— Это устройство, — продолжал Рой, — имеет вмонтированный излучатель Пенфилда. Когда сигнализация приводится в действие, он излучает волну паники в направлении нападающего… Если только тот не будет действовать слишком быстро, что вероятно… Паника чрезвычайная. Никакой человек не выдержит вблизи излучателя и одной секунды. Такова природа паники — она вызывает желание бежать прочь без оглядки, вызывает мускульные и нервные спазмы. Что даст нам возможность прикончить его. В зависимости от того, конечно, насколько он ловок.
— А на нас излучение не подействует? — спросил Исидор.
— Действительно, — сказала Прис. — Оно должно на него подействовать.
— Ну и что? — Рой снова занялся проводами. — Оба убегут отсюда, пораженные паникой. И у нас появится время среагировать. Исидора они убивать не станут — его нет в списке. Он полезен, как прикрытие.
— Ты ничего лучше придумать не можешь, Рой? — резко спросила девушка.
— Нет, — ответил он. — Не могу.
— Завтра я с-смогу достать оружие, — проговорил Исидор.
— А ты уверен, что присутствие Исидора не заставит сигнализацию сработать? — спросила Прис. — Ведь он…
— Я ввел компенсацию на его цефалическое излучение, — объяснил Рой. — Якобы вывести систему из равновесия, необходимо появление еще одного человека. Человека…
Он вдруг нахмурился и бросил косой взгляд на Исидора, сознавая, что только что проговорился.
— Вы — андроиды, — сказал Исидор.
Но это было ему все равно. То есть совершенно безразлично.
— Я понимаю, почему они хотят убить вас. Вы ведь на самом деле неживые.
Теперь все было понятно. Все эти охотники, убийства, перелет на Землю, предосторожности — все сходилось.
— Наверное, я совершил ошибку… — начал Рой, но Исидор перебил его.
— Совершенно верно. Но какая, собственно, разница? То есть, я ведь специал, со мной тоже не очень хорошо обращаются. Например, я не могу эмигрировать. — Он почувствовал, что его несет. — Вы не можете вернуться на Землю, я не могу…
В комнате повисла ишина.
— На Марсе вам бы не понравилось, — лаконично сказал Бейти через несколько секунд. — Вы ничего не потеряли.
— А интересно, как, быстро ты догадался? — спросила Прис у Исидора. — Мы не такие, как люди, да?
— На этом, видимо, как раз и споткнулись Полоков и Гарланд, — сказал Рой. — Они были так чертовски уверены, что смогут выдать себя за людей. И Люба тоже.
— Вы интеллектуальны, — попытался объяснить Исидор снова ощущая оодъем и гордость при мысли, что все понимает. — Вы размышляете абстрактно, не… — Он пошевелил пальцами, не в силах распутать слова, которые опять вдруг начали цепляться друг за друга, — если — бы у меня был такой же коэффициент умственного развития… я тогда прошел бы тест и не считался бы недоумком. Мне кажется, что вы выше меня. И я мог бы многому у вас научиться.