My-library.info
Все категории

Змеиный король - Элизабет Хойт

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Змеиный король - Элизабет Хойт. Жанр: Исторические любовные романы год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Змеиный король
Дата добавления:
4 июль 2024
Количество просмотров:
345
Читать онлайн
Змеиный король - Элизабет Хойт

Змеиный король - Элизабет Хойт краткое содержание

Змеиный король - Элизабет Хойт - описание и краткое содержание, автор Элизабет Хойт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

КОГДА АНГЕЛУ ПОВСТРЕЧАЕТСЯ САМ ДЬЯВОЛВыросшая в деревне Люси Крэддок-Хайз вполне довольствовалась мирным течением жизни. Пока однажды не наткнулась на бездыханного мужчину — обнаженного бездыханного мужчину — и навсегда лишилась своих наивных взглядов. ОН МОЖЕТ ВОЗНЕСТИ ЕЕ НА НЕБЕСАВиконт Саймон Иддесли был зверски избит своими врагами чуть ли не до смерти. И теперь одержим жаждой мести. Однако по мере того как, заботливо ухаживая за раненым, Люси возвращает ему здоровье, его пресыщенная чувственная натура начинает пугать целомудрие спасительницы, одновременно разжигая огонь страсти, угрожающий поглотить их обоих. ИЛИ НИЗВЕРГНУТЬ В ПРЕИСПОДНЮЮОчарованная остроумными и изящными манерами Саймона, и даже его башмаками с красными каблуками, Люси почти мгновенно и страстно влюбляется в виконта. И пока честь удерживает Саймона от того, чтобы соблазнить Люси, его месть шлет к ее дверям врагов. В то время как Саймон ведет войну с недругами, Люси сражается за его душу единственным доступным ей оружием — любовью.

Змеиный король читать онлайн бесплатно

Змеиный король - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элизабет Хойт
class="p1">— Какая разница? Мы были на грани разорения. Наша семья, Кристиан.

Сын просто уставился на него.

— Я сказал другим, что если мы избавимся от Иддесли, то сможем двигаться дальше. Оставался лишь шаг до того, чтобы Иддесли вызвал Пеллера. Они дрались на дуэли, и Пеллер победил. — Сэр Руперт наклонился вперед и пронзил сына взглядом. — Мы победили. Наша семья спаслась. И твоя мать никогда не узнала, как близко мы подошли к полному краху.

— Я не знаю, — покачал головой Кристиан. — Не знаю, смогу ли смириться с тем, что ты спас нас таким путем и оставил дочь Итана Иддесли сиротой.

— Смириться? — Ногу сэра Руперта свело. — Не будь дураком. Ты хотел бы видеть свою мать в лохмотьях? А меня в богадельне? А сестры стали бы прачками? Принципы вещь прекрасная, но они ведь тебя не накормят, верно?

— Нет.

Однако по Кристиану было видно: его по-прежнему терзают сомнения.

— Ты замешан в этом не меньше, чем я. — Сэр Руперт выудил из кармана жилета злосчастную печатку и бросил через стол сыну.

Кристиан ее подобрал.

— Что это?

— Кольцо Саймона Иддесли. Джеймс забрал его, когда наемные бандиты чуть не прикончили виконта.

Сын поднял на отца неверящий взгляд.

Сэр Руперт кивнул.

— Сохрани его. Оно будет служить напоминанием, на чьей ты стороне, и что мужчина должен делать ради своей семьи.

Он растил Кристиана джентльменом. Хотел, чтобы сын чувствовал себя среди аристократии как дома, чтобы не боялся допустить какой-нибудь faux pas (промах — фр.) и выдать свои плебейские корни, как сам Руперт опасался в молодости. Но взращивая в Кристиане веру и убежденность, что ему нет нужды беспокоиться о деньгах, не воспитал ли бывший торговец его слабым?

Кристиан уставился на кольцо.

— Сегодня утром он убил Уокера.

Сэр Руперт пожал плечами.

— Это был лишь вопрос времени.

— И теперь он придет за тобой.

— Что?

— Он знает о тебе. Уокер сказал, что ты пятый участник заговора.

Сэр Руперт выругался.

— Что ты собираешься делать? — спросил сын, убирая кольцо в карман.

— Ничего.

— Ничего? Но как же? Иддесли преследовал других и заставлял бросать ему вызов. Он поступит также и с тобой.

— Сомневаюсь. — Сэр Руперт, тяжело опираясь на трость, с трудом вышел из-за стола. — Нет, искренне в том сомневаюсь.

* * *

Когда той ночью Саймон вошел в спальню, в доме царили тишина и мрак. Люси уже стала задаваться вопросом, вернется ли муж домой вообще. Она провела белый день в напрасном ожидании, безуспешно пытаясь читать книгу, названия которой даже не помнила. Когда Саймон не явился в их обычный обеденный час, Люси поела в одиночестве. Затем, твердо решив поговорить с мужем по возвращении, отправилась спать в его покои. Теперь же сидела, обняв колени, на его широкой кровати красного дерева.

— Где ты был? — Вопрос вылетел сам собой, не успела она опомниться. Люси поморщилась. Может, она и вовсе не желала знать, где был Саймон.

— А тебе не все равно?

Он поставил на стол канделябр и скинул с плеч камзол. Синий шелк местами посерел, и она разглядела по меньшей мере одну прореху.

Люси подавила ярость. Гнев сейчас ничему не поможет.

— Нет, не все равно.

И это была правда. Несмотря ни на что, она любила мужа, и ее волновало, что с ним и чем он занимается.

Саймон не ответил, однако сел в кресло у огня и снял башмаки. Потом снова встал, стянул парик и повесил на подставку. Сильно потер руками голову, отчего короткие волосы встали дыбом.

— Да так, бродил там да сям. — Муж расстегнул жилет и кинул тот на кресло. — Поболтался в Земледельческом обществе. Заглянул в книжную лавку.

— Ты не охотился на отца мистера Флетчера?

Вот чего она все это время боялась. Что муж подготавливает почву для следующей дуэли.

Виконт посмотрел на Люси, потом снял рубашку.

— Нет. Предпочитаю хотя бы день отдыхать перед следующим забоем.

— Не смешно, — прошептала она.

— Да, не смешно.

Оставшись в одних только бриджах, он налил в тазик воды и стал мыться.

Люси смотрела на него с кровати. Сердце ныло. Как мог сей человек с усталыми и все же грациозными движениями этим утром убить другого человека? Как она могла выйти за него замуж? Отчего до сих пор переживает?

— Ты можешь мне все объяснить? — тихо спросила Люси.

Виконт на миг замер с поднятой рукой. Потом, ополаскивая подмышку и бок, заговорил:

— Все они вложили деньги в одно предприятие. Пеллер, Хартуэлл, Джеймс, Уокер — и Итан, мой брат. — Обмакнул ткань в воду, отжал и принялся тереть шею. — И очевидно, сэр Руперт Флетчер, отец Кристиана. — Саймон взглянул на Люси, будто ждал возражения.

Она не произнесла ни звука.

— Они закупили партию индийского чая. Не просто партию, а несколько груженых кораблей, — продолжил он. — Черт, целый проклятый флот, словно какие-то торговые тузы. Цены на чай росли, и они собирались разбогатеть. Легко и быстро.

Саймон круговыми движениями водил полотенцем по груди, стирая кровь, пот и грязь.

Люси смотрела на него, затаив дыхание, и боялась прервать рассказ. Но внутри у нее все дрожало. Ее одновременно тянуло к мужчине, который так невозмутимо приводил себя в порядок, и в то же время отталкивал незнакомец, только что утром убивший человека.

Саймон плеснул водой себе в лицо.

— Единственный риск заключался в том, что корабли потонут в море или попадут в шторм, но для любого торговца это не новость. Они наверно всего с минуту о том и подумали и решили не принимать в расчет. В конце концов, их манили громадные барыши. — Саймон взглянул на тазик мыльной воды, опорожнил его в помойное ведро и снова наполнил. — Но Итан, вечно правильный Итан, упрашивал компаньонов застраховать корабли и прибытие груза. Дорогое удовольствие, но брат говорил, что это умный ход. И ответственный.

Виконт вновь наклонился над тазом и полил себе на голову.

Люси подождала, пока муж не отожмет волосы и не выпрямится.

— Что же случилось?

— А ничего. — Он пожал плечами, взял полотенце и стал вытираться. — Погода была прекрасной, корабли крепкими, и команда, полагаю, умелой. Первый корабль успешно добрался до порта.

— И?

Какое-то время Саймон старательно складывал полотенце, прежде чем положить его рядом с тазом.

— Между тем цена стала падать. И не просто упала, а обрушилась. Произошла одна из тех причуд рынка, которые нельзя предусмотреть. Образовался непредвиденный излишек чая. Их товар стал стоить не больше стоимости его разгрузки с корабля.

Саймон прошел в гардеробную.

— То есть вкладчики потеряли свои деньги? — спросила Люси.

— Так произошло


Элизабет Хойт читать все книги автора по порядку

Элизабет Хойт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Змеиный король отзывы

Отзывы читателей о книге Змеиный король, автор: Элизабет Хойт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.