знала, кого бы я предпочла видеть. Я подождала еще немного, но ночь оставалась тихой и темной. Однако я знала: там кто-то есть… или что-то. Я ощущала на себе враждебный взгляд, налипавший на мою кожу, словно смола.
Решив больше не ждать, чтобы узнать, кто это может быть, я быстро попятилась. И продолжала пятиться, пока не добралась до дверного проема. Мне не хватило храбрости повернуться спиной к окну. И тогда я увидела ее. Элизу. Она стояла у столбика кровати, глядя на нее так, словно пчелы удивили ее не меньше меня.
Я вспомнила, что Джек велел мне спросить Элизу о ее броши. Я знала, что обычно это не работает, но я устала ждать, пока мне придет сообщение. Я хотела, чтобы меня оставили в покое, хотела вновь сосредоточиться на Джеке, нашей семье и моей карьере. Хотела вернуться к нормальной жизни, где не было роя пчел, бродящих по заднему двору призраков и репортеров, задающих вопросы, на которые я не хотела отвечать.
Элиза была скорее тенью, чем светом, но зеленый цвет ее платья сиял в лунном свете как изумруд, а блеск усыпанной драгоценными камнями броши на ее лифе как будто подмигивал мне.
– Элиза. – Я говорила тихо, чтобы мой голос не перекрывал жужжание пчел, не желая напугать ее, ведь тогда она исчезла бы.
Она смотрела прямо на меня. По крайней мере, я чувствовала, что она смотрит на меня. Я не была уверена, – ее лицо и тело скрывала тень, – но я ощущала на себе ее взгляд. Несмотря на окутывавшую ее тьму, камни на ее броши как будто были подсвечены изнутри, сияя крошечными маячками света. Мой взгляд был прикован к ней, как будто я должна была что-то заметить. Я по привычке прищурилась, но поскольку стояла достаточно близко, сумела разглядеть очертания птицы и пышный хвост. Четыре камня как будто насмехались надо мной, пока я изо всех сил пыталась понять, что Элиза хочет мне сказать.
– Что это? – прошептала я. – Что ты хочешь, чтобы я увидела?
Ложь. На мгновение мне показалось, что это просто жужжание пчел. Но меня обдало холодное дыхание трупа. А само слово кружилось по комнате, говоря мне, что это не так.
– Элиза? – прошептала я, но она исчезла вместе с пчелами, жужжанием и запахом пороха. Я выждала мгновение, пытаясь отдышаться, а затем дрожащими руками потянулась к двери и вышла из комнаты, осторожно закрыв за собой дверь. Заметив в холле свет, я поспешила вниз по лестнице, зная, что Джек находится по ту сторону этого света и сможет мне помочь.
Дверь в кабинет Джека была открыта, настольная лампа с зеленым абажуром освещала комнату тусклым светом. Тяжело дыша, я остановилась на пороге и сначала не увидела Джека. И все же я определенно уловила запах… трубки?
– Джек? – окликнула я, надеясь, что меня не ждет очередной призрак. Одного призрака за ночь было более чем достаточно.
– Я здесь.
Мой взгляд скользнул туда, откуда донесся голос, и остановился в углу за роялем, где Амелия поставила красивое кожаное кресло и оттоманку на тот случай, если Джеку захочется спокойно почитать или просто поразмышлять в своем кабинете. Я почти не видела, чтобы он проводил там время, поскольку большую часть своих мыслей он обдумывал либо расхаживая по комнате, либо сидя за рабочим столом. Но теперь он сидел в кресле, в полной темноте, положив ноги на оттоманку. И курил трубку.
У меня было так много вопросов, что оказалось сложно выбрать первый.
– Почему ты куришь трубку? – наконец выдавила я.
Джек вынул трубку изо рта и посмотрел на нее так, словно удивился, увидев ее.
– Знаю, что ты не одобряешь сигареты, а сигары воняют, но я подумал, ты не против трубки. Мой дед передал мне свою коллекцию в завещании, а мистер Вандерхорст любезно оставил в морозильной камере несколько банок табака.
– Но ведь ты не куришь.
Он пожал плечами.
– Не то чтобы курю. Но я не хотел снова напиваться, так что мой выбор пал на следующую строчку в списке – трубку. У Шерлока Холмса это работало. Он всегда курил трубку, решая сложные головоломки. Кроме того, когда меня не станет, дым от трубки подскажет тебе, что я все еще зависаю здесь. – Он кисло улыбнулся.
– Не говори так, Джек. – Не знаю, что встревожило меня больше: его слова о собственной смерти или его потребность в выпивке. Я прошла через комнату и остановилась возле его стула. – Что случилось?
Он насупил брови, как будто пытался что-то вспомнить.
– Во-первых, когда я проснулся в три часа ночи, первой мыслью в голове было, что мне нужно выпить. – Он сделал глубокую затяжку и слегка закашлялся. – Меня уже много лет не посещала такая мысль. – Его глаза встретились с моими, и я ощутила жар его взгляда. – Обычно мне есть о чем подумать, когда я просыпаюсь.
Из глубин моего естества вырвалась вспышка жара и, достигнув моей головы, вызвала сильное головокружение. Джек производил на меня такой эффект с самой нашей первой встречи. Я сделала глубокий вдох.
– Что-то случилось?
– Что ты предпочитаешь услышать в первую очередь, хорошие новости или плохие?
– Давай начнем с хороших, – предложила я, надеясь тем самым отвлечь его от плохих новостей.
– Я получил известие от Стива Дунгана, моего друга-архитектора. Он наконец посмотрел на планы строительства обоих мавзолеев, изучил все размеры, сравнил ширину и длину всех стен, углы треугольника, образующего структуру, и попытался найти различия. – Джек на миг закрыл глаза и снова затянулся, а когда выпустил дым, я ощутила приятную смесь сладости и пряностей.
– И? – подсказала я.
– Он обнаружил только два отступления от оригинала. Во-первых, в первом мавзолее было пространство для десяти склепов, а не для трех, как сейчас. Еще он заметил, что второй мавзолей ровно на два кирпича выше первого.
Я на миг задумалась.
– Ряд кирпичей со странными метками, два кирпича в ширину. Это говорит о том, что вся цель перестройки мавзолея заключалась в добавлении этого двойного ряда.
– Да, возможно, это и есть причина, почему два года спустя первый мавзолей был снесен и заменен почти таким же. Надеюсь, мы выясним, в чем дело, когда закончим складывать пазл на обеденном столе Джейн.
Джек приподнял брови.
– А ты бы не могла попросить призрак Шерлока Холмса помочь мне в этом вопросе?
Я нахмурилась.
– Ты ведь знаешь, что это вымышленный персонаж, верно?
Джек откинул голову на спинку стула и посмотрел на меня полузакрытыми глазами.
– Конечно. Просто пытаюсь сохранить нетронутым свой мир фантазий, чтобы и дальше писать книги. – Он слегка наклонил голову. – Ты выглядишь очень сексуально с такими волосами, взъерошенными от сна.
Я улыбнулась, радуясь не только тому, что отвлечь Джека оказалось легче, чем я думала, но и тому, что мне не придется выслушивать плохие новости. Я сделала шаг ближе. Его глаза следили за мной.
– Но есть и плохие новости, – сказал он, и я замерла в ожидании.
Джек поднял голову.
– Я совершил ошибку, проверив электронную почту вместо того, чтобы снова уснуть. Моя блестящая редактор, которая, как я начинаю подозревать, на самом деле замаскированный двенадцатилетний мальчик, сказала мне, что на встрече по маркетингу, где начальство обсуждало, что делать с проблемными детьми, – книгами, которые они не знают, как продавать, – было сделано