My-library.info
Все категории

Средиземноморская Франция в раннее средневековье. Проблема становления феодализма - Игорь Святославович Филиппов

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Средиземноморская Франция в раннее средневековье. Проблема становления феодализма - Игорь Святославович Филиппов. Жанр: История год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Средиземноморская Франция в раннее средневековье. Проблема становления феодализма
Дата добавления:
1 октябрь 2024
Количество просмотров:
7
Читать онлайн
Средиземноморская Франция в раннее средневековье. Проблема становления феодализма - Игорь Святославович Филиппов

Средиземноморская Франция в раннее средневековье. Проблема становления феодализма - Игорь Святославович Филиппов краткое содержание

Средиземноморская Франция в раннее средневековье. Проблема становления феодализма - Игорь Святославович Филиппов - описание и краткое содержание, автор Игорь Святославович Филиппов, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Монография посвящена ключевым проблемам истории раннего средневековья, рассмотренным на примере средиземноморских областей Франции. В центре внимания автора — социальные, экономические и правовые аспекты трансформации античного общества в феодальное. Анализируются также изменения в природно-географическом, этническом, демографическом, пространственном облике региона и в его хозяйственной жизни.
Автор — доцент исторического факультета Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова.

Средиземноморская Франция в раннее средневековье. Проблема становления феодализма читать онлайн бесплатно

Средиземноморская Франция в раннее средневековье. Проблема становления феодализма - читать книгу онлайн бесплатно, автор Игорь Святославович Филиппов
683 г. из района Вэзона (северо-западный Прованс), слова possessio, proprietas и facultas выступают синонимами [3681].

Завещание Аббона (739 г.) рисует существенно другую картину. Самое поразительное в этом документе — это полное отсутствие термина possessio и даже глагола possidere. Наиболее употребительным является термин alod, обозначающий унаследованное имущество— от parentum (что можно перевести и как "родителей", и как "родственников" [3682]), от отца [3683], матери [3684], дяди, двоюродной сестры и т. д. [3685] В ряде случаев наследственный характер имущественных прав Аббона терминологически никак не обозначен, но вполне ясен из контекста [3686]. Аллод противопоставляется имуществу благоприобретенному [3687]. Однако при ближайшем рассмотрении оказывается, что alod и proprietas — синонимы [3688]. Это следует как из сходства формулировок (proprietas — это тоже унаследованное имущество, отличаемое от приобретенного), так и из факта употребления этих терминов в одном и том же пассаже в отношении одного и того же земельного имущества. Наиболее информативен в этом отношении пункт 44, в котором один и тот же объект назван alod, proprietas и facultas [3689]; любопытно, что здесь же имеется ссылка на Lex Falcidia. О монастыре св. Петра, которому Аббон завещал львиную долю своего имущества, сказано, что он построен in rem proprietatis nostrae [3690]. Об унаследованном имуществе можно было сказать просто "собственное" [3691]. Создается впечатление, что слова alod, proprietas и proprium употребляются в значении patrimonium — этот термин в тексте отсутствует. Примечательно активное использование юридически нечетких понятий: bona [3692], facultas [3693], res [3694]. В ходу также термин portio [3695] и выражение ad nostro iure pertinet [3696].

Правовое отношение Аббона к передаваемому имуществу выражается юридически бессодержательным глаголом habere, например в конструкции ех alode habeo [3697]. Имущество передается монастырю и другим лицам, чтобы те его "имели" [3698]. Этим же глаголом обычно характеризуются и имущественные права бенефициариев [3699], равно как отпущенников и их детей [3700]; при этом подчеркивается, что последние обязаны монастырю определенными платежами [3701] и вообще к нему "относятся", а буквально — "взирают" (aspiciant) [3702]. Вместе с тем словом aspicere иногда обозначаются имущественные права самого Аббона и его родни: отпущенники должны "относиться" к монастырю так же, как они "относились" нему и к его семье [3703]. Что же касается рабов, то их имущественные права охарактеризованы глаголом manere [3704], однажды — глаголом habere [3705].

В связи с этим документом уместно задаться вопросом о причинах укоренения в раннесредневековой Галлии термина "аллод" [3706]. Сегодня мало кто сомневается в германском происхождении термина, равно как и в том, что, помимо Салической правды и нескольких примыкающих к ней текстов, он обозначает не германский, а галло-римский институт. Благодаря А.И. Неусыхину, А.Р. Корсунскому, А.Я. Гуревичу, ряду других историков, мы знаем об эволюции аллода от очень архаической формы обладания имуществом к правовому институту, сопоставимому с позднеримским доминием. Загадка в том, зачем галло-римлянам понадобилось брать на вооружение иноязычный термин, сохранявший к тому же воспоминание о чуждом им отношении к имуществу.

На этот вопрос можно было бы отметить в том смысле, что сам факт политического господства германцев способствовал тому, чтобы римляне переняли у них многие слова, имевшие эквиваленты в латыни, или — еще более яркий пример — взяли на вооружение их диковинные имена, одно время почти полностью вытеснившие их собственные. Но могут быть и другие объяснения, связанные с особенностями самой римской правовой терминологии. На мой взгляд, таких объяснения два, и они тесно связаны. Во-первых, классическая римская юриспруденция так и не выработала единого понятия о собственности: дихотомия dominium — proprietas осложнялась расширительным употреблением термина possessio, не говоря уже об архаических понятиях типа mancipium. Это обстоятельство не могло не привлечь внимания к чужому, но более однозначному термину. Во-вторых, ни dominium, ни proprietas (в отличие от possessio) не обозначали собственность как конкретный объект, характеризуя не вещь, а право на нее. Между тем, в юридически упрощенном мире раннего средневековья, видимо, ощущалась потребность в термине, переносящем представление о праве на саму вещь. Эту нишу и заняло слово alod. Во всяком случае, в большинстве раннесредневековых текстов оно означает именно вещь — чаще всего, конечно, земельное имущество. Налицо восприятие не германского института, а германского термина, серьезно переосмысленного [3707].

В изучаемом регионе аллодом далеко не всегда называли свободную, ничем не ограниченную и не обусловленную собственность, противостоящую феоду или крестьянскому держанию. Конечно, есть немало текстов, где аллод четко отличается от феода (или бенефиция), в частности, где говорится о превращении феода в аллод [3708], но, как правило, смысл этого слова совсем другой. Так, аллодом называется земля унаследованная (кстати, не только от отца, но и матери) [3709], в противовес благоприобретенной — будь то покупка, распашка нови или пожалование [3710]. Однако оно было применимо и к благоприобретенной земле [3711]. В других случаях "аллод" понимается как недвижимое имущество, отличаемое от движимого, которое в таком случае именуется aver, facultas, res и т. д. [3712], и даже как возделываемая земля, отличаемая от других участков, приносящих доход [3713]. Но едва ли не чаще alodis — это конкретный земельный объект, безотносительно его юридического статуса, имеющий определенное местоположение [3714], четкие границы [3715], хозяйственную специализацию [3716] и название [3717]. Порой слово alodis само превращается в топоним [3718]. Поэтому можно было сказать, что такой-то аллод (т. е. географически определенный комплекс земель) некто "имеет в феоде" [3719]. А иногда под "аллодом" понимается вся совокупность владений данного человека, независимо от статуса и способа приобретения, включая феоды [3720].

В южнофранцузских текстах слово "аллод" присутствует в разных модификациях: alodis [3721], alod [3722], alodium [3723], alaudium [3724], alos [3725]. Стремясь подчеркнуть, что речь идет о "настоящем" аллоде, писцы начиная с X в. все чаще употребляют словосочетания типа: alodium proprium [3726], alodium liberum [3727], alodium francum [3728], в дальнейшем — еще более замысловатые: proprium sempiternum [3729], legale et proprium [3730], proprium et liberum [3731], francum et liberum [3732], liberum et absolutum [3733], liberum et purum [3734] и т. д. Искали и другие лексические средства, способные передать представление о полном праве на имущество, например при помощи словосочетаний alodis и jus


Игорь Святославович Филиппов читать все книги автора по порядку

Игорь Святославович Филиппов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Средиземноморская Франция в раннее средневековье. Проблема становления феодализма отзывы

Отзывы читателей о книге Средиземноморская Франция в раннее средневековье. Проблема становления феодализма, автор: Игорь Святославович Филиппов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.