My-library.info
Все категории

Курцио Малапарте - Капут

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Курцио Малапарте - Капут. Жанр: Военное издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Капут
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
21 январь 2020
Количество просмотров:
276
Читать онлайн
Курцио Малапарте - Капут

Курцио Малапарте - Капут краткое содержание

Курцио Малапарте - Капут - описание и краткое содержание, автор Курцио Малапарте, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Курцио Малапарте (Malaparte – антоним Bonaparte, букв. «злая доля») – псевдоним итальянского писателя и журналиста Курта Эриха Зукерта (1989–1957), «неудобного» классика итальянской литературы прошлого века. В 1941 году, впав в немилость к Муссолини и чудом избежав ареста, Малапарте отправился в качестве корреспондента «Corriere della Sera» на Восточный фронт. Его наблюдения и свидетельства очевидца стали основой гигантской фрески, изображающей охваченную войной Европу – от Сталинграда до побережья хорватской Далмации. Роман «Капут», ее первая и наиболее известная часть, был издан в 1944 году, когда война еще продолжалась, вторая часть, «Шкура» (1949), вышла вскоре после ее завершения.

Капут читать онлайн бесплатно

Капут - читать книгу онлайн бесплатно, автор Курцио Малапарте

190

Как! Вы теперь тоже вскидываете лапку? (фр.)

191

Вы не находите, что лучше вскинуть одну лапку, чем поднять обе? (фр.)

192

Меня это больше не удивляет с тех пор, как люди перестали трудиться руками и приветствовать друг друга, снимая шляпу; теперь же приветствуют, едва делая ручкой, а трудятся, даже не снимая шляпы (фр.).

193

Браво, д’Уар! Ваша взяла, я – пас (фр.).

194

Французский бесконечен в познании (фр.).

195

Почему нет? (нем.)

196

От нем. fett – «жирный».

197

Так точно (нем.).

198

Стой! (нем.)

199

Все по порядку. Пошли! (нем.)

200

Один литр (нем.).

201

Берлин курит «Юно» (нем.).

202

Из натурального молока (нем.).

203

Давайте, ребята, давайте! (рум.)

204

Увы! Мы воюем с белой расой (фр.).

205

О! Почему, ну почему и собаки тоже? (фр.)

206

Я люблю русских собак, это они, должно быть, отцы смелых русских мальчишек (англ.).

207

Парикмахер-брадобрей (фин.).

208

Мой дорогой, можете приходить на службу, когда вам заблагорассудится, но не слишком опаздывайте (фр.).

209

Это тот молодящийся турок, который обожает коньяк (фр.).

210

Ах! Так это вы тот молодящийся турок? (фр.)

211

О, я был отчаянно турецким турком! Но это было, увы, когда я был отчаянно молод (фр.).

212

Вовсе нет, мой дорогой (фр.).

213

Слово чести, уверяю вас, вы ошибаетесь (фр.).

214

К туркам во все времена было несправедливое отношение (фр.).

215

Бога нельзя убить (фр.).

216

«Blue book» – книга правительственных документов и циркуляров (англ.).

217

Не беспокойтесь, британцы никогда не будут славянами (англ.).

218

Это может показаться забавным, но я боюсь (фр.).

219

Я тоже боюсь, и это совсем не забавно (фр.).

220

Страх мне доставляет наслаждение (фр.).

221

Ты храбрый пес, не правда ли? (англ.)

222

Она очень расстроена, бедное дитя, будьте с ней поласковее (англ.).

223

Как поживаете? (фр.)

224

Я больше не могу (фр.).

225

Я больше не могу вести жизнь мелких буржуа (фр.).

226

Порой я спрашиваю себя, тем более что я немецкая женщина, должна ли я любить немецкий народ? Человек из рода Гогенцоллернов должен любить свой народ, не правда ли? (фр.)

227

Вы никого не должны любить. Но вообще немцы все-таки очень милы (фр.).

228

О да, они очень милы (фр.).

229

Вы не находите, что все это мило, очень мило? (фр.)

230

Вы не имеете права мучить меня (фр.).

231

Это не что иное, как христианская история, Луиза. Разве вы не принцесса императорского дома Германии из рода Гогенцоллернов? Разве вы не из тех, кто может называться юной дочерью добропорядочного семейства? Тогда почему вам нельзя рассказать христианскую историю? (фр.)

232

Вы не имеете права (фр.).

233

Замолчите, прошу вас… Разве вы не видите, что я дрожу? Вы пугаете меня (фр.).

234

Мне не нравится видеть, как улыбаются чудовища (фр.).

235

О, как мило! (англ.)

236

Немцы любят все немецкое, а Зигфрид – настоящий немец (фр.).

237

Вот так они учатся убивать евреев (фр.).

238

Вы не имеете права… (фр.)

239

Вы очень плохо образованны, Луиза (фр.).

240

Я уже больше не Зигфрид. Я сейчас скорее кошка, чем принцесса империи (фр.).

241

Да, Луиза, вы скорее рабочая пчела, чем принцесса Гогенцоллерн (фр.).

242

Вы полагаете? (фр.)

243

Что за милая история! (англ.)

244

Прочь отсюда! Здесь люди! (нем.)

245

Сыпной тиф (нем.).

246

Ребенок (нем.).

247

О да, я знаю… (фр.)

248

Сыпной тиф (нем.).

249

Они любят смотреть в зеркало (фр.).

250

Их там сотни и тысячи (фр.).

251

У меня будет ребенок, хайль Гитлер! (англ., нем.)

252

Единственный способ оставить Гитлера с носом – это завести ребенка (фр.).

253

Дом моды (фр.).

254

Отчего он выглядел как монашка (фр.).

255

Я очень люблю розы и предпочитаю их лаврам (фр.).

256

Одно лишь утро (фр.).

257

Одно утро? Да это же вечность! (фр.)

258

Рано или поздно Россия падет (фр.).

259

Она вас уложит на лопатки (фр.).

260

Счастливо (фр.).

261

А у душистых роз иной конец… – В. Шекспир, сонет LIV. Перевод с англ. С. Маршака.

262

Мне тошно от самой себя. Мы все должны стыдиться себя (фр.).

263

Почему это я должна стыдиться себя? (фр.)

264

Я чувствую себя чистой, невинной и девственной, как Матерь Божья (англ.).

265

Я вынашиваю в чреве ребенка, я – святая. Мой ребенок! Вам и в голову не приходит, что мой ребенок может стать маленьким Иисусом? (фр.)

266

Это зависит только от нас – чувствовать себя чистыми и невинными, как Матерь Божья (фр.).

267

Это не война нас марает (фр.).

268

Мы сами грязны. Это мы сами пачкаем наших детей в нашем чреве (фр.).

269

Меня воротит от войны (фр.).

270

Не будь такой ханжой, Луиза, меня воротит от войны (фр.).

271

Она верит в небеса. Вы можете представить себе птицу или ребенка, которые не верят в небеса? (фр.)

272

В Европе больше нет небес (фр.).

273

Бабочки любят умирать (фр.).

274

И те, что любят умирать (фр.).

275

А у душистых роз иной конец: их душу перельют в благоуханье… – В. Шекспир, сонет LIV. Перевод с англ. С. Маршака.

276

Стеснительному Эдди будет неловко раздеваться перед своими товарищами (фр.).

277

Бедняжка Эдди, он такой робкий! (фр.)

278

Это благодаря Эдди Германия выиграет войну (фр.).

279

Эдди славный мальчик, я его очень люблю, а эта война без него будет просто войной плебеев (фр.).

280

Имя, которое он носит, слишком славное для полей сражений (фр.).

281

Но и нет ничего более смешного для человека из семейства Бисмарк, чем дать себя убить на этой войне (фр.).

282

О да! Это было бы действительно смешно (фр.).

283

Не так ли? (фр.)

284

Не говорят ли то же самое о Бласко д’Айете? Он унаследовал от Чиано маленькую Джорджину, а это заставляет всех говорить, что он впал в немилость (фр.).

285

Когда эти тридцать достигнут сорокалетнего возраста, вот тогда в Италии и случится революция (фр.).


Курцио Малапарте читать все книги автора по порядку

Курцио Малапарте - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Капут отзывы

Отзывы читателей о книге Капут, автор: Курцио Малапарте. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.