My-library.info
Все категории

Курцио Малапарте - Капут

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Курцио Малапарте - Капут. Жанр: Военное издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Капут
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
21 январь 2020
Количество просмотров:
299
Читать онлайн
Курцио Малапарте - Капут

Курцио Малапарте - Капут краткое содержание

Курцио Малапарте - Капут - описание и краткое содержание, автор Курцио Малапарте, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Курцио Малапарте (Malaparte – антоним Bonaparte, букв. «злая доля») – псевдоним итальянского писателя и журналиста Курта Эриха Зукерта (1989–1957), «неудобного» классика итальянской литературы прошлого века. В 1941 году, впав в немилость к Муссолини и чудом избежав ареста, Малапарте отправился в качестве корреспондента «Corriere della Sera» на Восточный фронт. Его наблюдения и свидетельства очевидца стали основой гигантской фрески, изображающей охваченную войной Европу – от Сталинграда до побережья хорватской Далмации. Роман «Капут», ее первая и наиболее известная часть, был издан в 1944 году, когда война еще продолжалась, вторая часть, «Шкура» (1949), вышла вскоре после ее завершения.

Капут читать онлайн бесплатно

Капут - читать книгу онлайн бесплатно, автор Курцио Малапарте

Здесь: терция – отряд наемников (исп.).

379

В этом нет необходимости (фр.).

380

Господи Боже! (исп.)

381

Не стоит… Это порок, просто врожденный порок, я не могу расставить пальцы (фр.).

382

Так, стало быть, вы перепончатолапый? Покажите-ка нам ваши руки, господин посол (фр.).

383

Перепончатолапый? Я вовсе не перепончатолапый. Вовсе нет. Там всего лишь немного кожи между пальцами (фр.).

384

Это разрежет кожу… Это ненормально – иметь гусиные лапы (фр.).

385

Гусиные лапы?.. У вас уже гусиные лапки? В вашем-то возрасте, господин посол? Покажите мне ваши глаза (фр.).

386

Глаза? Почему глаза? (фр.)

387

У вас тоже гусиные лапки. Вы тоже покажите ваши глаза (фр.).

388

Вы не хотите больше выпить с нами, господин посол? (фр.)

389

Господин губернатор, господа, я не могу больше пить. Мне становится плохо (фр.).

390

Вам плохо? Вам действительно плохо? Так выпейте! (фр.)

391

Выпейте! Когда человеку плохо, ему нужно выпить (фр.).

392

Плевать (фр.).

393

Вперед, Испания! (исп.)

394

Заткнись! (фр.)

395

Мне хочется икры (фр.).

396

Вы хотите икры? (фр.)

397

Я очень люблю икру (фр.).

398

В старые времена была русская икра (фр.).

399

Русская икра великолепна (фр.).

400

«По обету» (лат.).

401

Если вы не выпьете за Испанию, я крикну: «Германия – дерьмо!» (фр.)

402

Германия – дерьмо! (фр.).

403

Ничто не сравнится с кожей от Гермеса (фр.).

404

Рыба не любит немцев (фр.).

405

Войдите! (нем.)

406

Что? Что вы говорите? (нем.)

407

Все, хватит! Пристрели его! (нем.)

408

О нет, слава Богу! (англ.)

409

Вы действительно думаете, что Англия всегда права? (англ.)

410

Кэдди – мальчик, подающий клюшки и мячи для гольфа (англ.).

411

Британия может править морями, но она не может пренебрегать правилами (англ.).

412

Невозможность нарушать законы и традиции – это ведь большая сила нации, не так ли? (фр.)

413

Репортер светской хроники (англ.).

414

А что уж говорить о вас, моя дорогая! (англ.)

415

Обо мне никто никогда не сплетничал (фр.).

416

С нами обращаются просто как с «цыпочками», но, по крайней мере, мы от этого молодеем (фр.).

417

Как поживаете? (англ.)

418

Я хочу знать, как вы поживаете (англ.).

419

Меня не интересует, как вы поживаете (англ.).

420

Изабелла была в восторге (фр.).

421

Всем этим людям (фр.).

422

Дорогая, посмотри на эту статую. Она не напоминает тебе Идена? Это, без сомнения, Аполлон. Ах, как он похож на Аполлона, он вылитый молодой Аполлон (фр., англ.).

423

Это не Аполлон, дорогая, посмотри поближе (фр.).

424

Пол здесь не имеет никакого значения. Вы не находите, что он все равно похож? (фр.)

425

Эльза Скьяпарелли (1890–1973) – знаменитый в 30-е годы итальянский стилист и модельер.

426

Ах, ты тоже хороша, дорогая моя! Я видела тебя в тот день, хоть и издалека, и сразу сказала себе: ну вот, эта тоже втюрилась в еврейчика (фр.).

427

Ему хватило всего лишь недели пребывания в Вечном городе, чтобы приобщиться вечности (фр.).

428

Да, и быстренько убраться из нее, хитрец он эдакий (фр.).

429

Материал превзошло мастерство. – Овидий, «Метаморфозы», кн. II (лат.).

430

Флора Макдональд (1722–1790) – сторонница движения за восстановление на английском престоле дома Стюартов.

431

Утро после бурной ночи (англ.).

432

Ну, мой дорогой, что за вздор! (фр.)

433

Замолчите, Филиппо, не будьте таким гадким (фр.).

434

Может быть, он желает своему тестю какого-нибудь маленького поражения (фр.).

435

Не станете же вы утверждать, что война для них не что иное, как семейный вопрос (фр.).

436

А я, наоборот, нахожу его очень остроумным и забавным (фр.).

437

Нет, вы этого не знаете. Расскажите же (фр.).

438

Только бы это доставляло ему удовольствие (фр.).

439

Что до меня, я его очень люблю (фр.).

440

Если вы считаете, что это изменит ход войны (фр.).

441

А вы тоже его очень любите, не так ли, Филиппо? (фр.)

442

Естественно, я его очень люблю, но при чем здесь это? Если бы я был его матушкой, я бы дрожал за него (фр.).

443

Почему же вы не дрожите за него, если любите? (фр.)

444

У меня больше нет на это времени. Меня слишком волнует дрожь за себя самого (фр.).

445

Умонастроения итальянского народа в этой войне действительно очень любопытны (фр.).

446

Немного крупновата для его возраста (фр.).

447

Вы невыносимы, Филиппо (фр.).

448

Муссолини его очень любит, не так ли? (фр.)

449

О да, очень! (фр.)

450

Откуда вы знаете? (фр.)

451

Весь Рим вот уже месяц говорит об этом (фр.).

452

Опять эти старые сплетни (фр.).

453

Хам (фр.).

454

В любом случае, это не вы и не я (фр.).

455

Я, конечно же, здесь ни при чем (фр.).

456

Что за дела! (фр.)

457

В ее возрасте женщина не может ошибаться (фр.).

458

Он не владел в тот момент мячом (англ.).

459

Держу пари, что в меморандуме Гиммлера нет ни слова о вас (фр.).

460

Но в нем целая страница посвящена моей даме, и это утешает (фр.).

461

Целая страница посвящена Марии? Ах! Бедняжка Мария, какая честь! (фр.)

462

А обо мне? Нет ли там странички и обо мне? (фр.)

463

Весьма забавно (фр.).

464

При чем здесь степь вместе с цыпленком? (нем.)

465

Закончили! (нем.)

466

Восхитительно! (фр.)

467

У вас большой талант рассказывать забавные истории. Но мне совсем не по душе ваши цыплята (фр.).

468

А по мне, они восхитительны (фр.).

469

Действительно, война уже несколько не в моде, в этом году о ней уже больше не говорят (фр.).

470

Как? Вы не знакомы с Бригиттой? Это моя большая приятельница. Она мила, не правда ли? (фр.)

471

Очаровательна (фр.).

472

Вы полагаете? (фр.)

473

Вот и сладилось! (фр.)

474

Бригитта в самом деле очаровательная женщина (фр.).

475

Галеаццо большой сердцеед (фр.).

476

Откуда вам знать? (фр.)


Курцио Малапарте читать все книги автора по порядку

Курцио Малапарте - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Капут отзывы

Отзывы читателей о книге Капут, автор: Курцио Малапарте. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.