773
Церера — богиня плодородия и земледелия у древних римлян; греки называли ее Деметрой.
Стр. 584. …утвердилось бы и у ее соседей. — Екатерина II навязала Польше в качестве короля Станислава Понятовского; она добилась уравнения в правах православных и католиков.
Тут королевская власть и свобода не враждовали… — Имеется в виду Швеция, где королевская власть вынуждена была во времена Вольтера временно уступить в борьбе с парламентом.
Стр. 584–585. …в других государствах. — То есть в Дании, где была провозглашена абсолютная власть монарха.
Стр. 585. …юный правитель… — то есть будущий шведский король Густав III, который, будучи наследным принцем, изображал из себя сторонника просвещенной монархии, но, придя к власти, восстановил абсолютизм.
У сарматов… застал на троне философа. — Речь идет о Польше, где правил Станислав Понятовский, находившийся в то время в переписке с Вольтером.
…погребать заживо в обширных узилищах… — то есть в монастырях.
Стр. 586. Батавия. — Вольтер имеет в виду Голландию.
Стр. 587. Рей Марк-Мишель — издатель из Амстердама, напечатавший немало антиклерикальных сочинений, в том числе книги Вольтера.
…в странах авзонов и вельхов… — то есть в Италии и Франции.
«Удачливая крестьянка» — роман французского писателя шевалье де Муи (Шарль де Фьё; 1701–1784), написанный в 1735 г. как параллель роману Мариво «Удачливый крестьянин» (1734–1735).
«Софа» — фривольный роман Кребийона-сына (1707–1777), напечатанный в 1745 г.
«Четыре Факардена» — роман французского писателя, шотландца по происхождению, Антуана Гамильтона (1646–1720). В пиратском издании «Царевны Вавилонской» («издание в 156 страниц») вместо книги Гамильтона был упомянут «Кандид» Вольтера.
Стр. 588. …учение, ставшее спустя много столетий учением Пифагора, Порфирия и Ямвлиха. — Древнегреческие философы Пифагор (VI–V вв. до н. э.), Порфирий (ок. 232–304 гг.) и Ямвлих (ок. 283— ок. 333 гг.) были сторонниками и пропагандистами вегетарианства.
Стр. 589. Витенагемот — совет старейшин у древних саксов.
…люди, которые явились из древней страны Сатурна… — Вольтер имеет в виду римлян, завоевавших Британию.
Один из наших королей… — Имеется в виду английский король Иоанн Безземельный (1199–1216), признавший в 1213 г. вассальную зависимость Англии и Ирландии от папского Рима.
«Старец семи холмов» — папа римский (Рим построен на семи холмах).
Несколько венценосцев были казнены — намек на казнь английского короля Карла I в 1648 г., во время революции.
…окончили жизнь на эшафоте. — Вольтер имеет в виду массовые казни сторонников претендента на английский престол Карла-Эдуарда Стюарта (1720–1788).
…одни в черных плащах, другие в белых рубахах… заразили бешенством… — Английская буржуазная революция была облечена в форму религиозной борьбы пуритан против господствовавшей англиканской церкви. Пуритане носили черную одежду, англиканское духовенство — белую.
Стр. 590. …две партии… — то есть партии консерваторов (тори) и либералов (виги).
Стр. 592. …причалил к городу… — Далее описывается Венеция.
…двуликих мужчин и женщин… — Вольтер имеет в виду венецианский обычай тех лет ходить по городу в масках.
Стр. 593. …мужчин, поющих женскими голосами. — В римских церквах обычно пели певцы-кастраты.
Стр. 594. …одни — в пурпуровых мантиях, другие — в фиолетовых… — то есть кардиналы и епископы.
Усердствующие — члены церковной конгрегации святого Антония, сперва занимавшиеся лечением больных.
Стр. 595. Первоначально он был рыбаком и привратником… — По церковной легенде, первым римским епископом был апостол Петр, который затем уже передал власть папе. До того как стать учеником Христа, Петр будто бы был простым рыбаком, а после смерти стал хранителем ключей от Рая.
…он отправил сто одно предписание кельтскому королю… — Речь идет о булле папы Климента XI (1713 г.), осудившей янсенизм, которую он направил королю Людовику XIV.
Один нормандский священник… — Имеется в виду иезуит Мишель Ле Теллье (1648–1719), последний духовник Людовика XIV.
Стр. 596. …новую столицу галлов. — То есть Париж; старой столицей Галлии считался Лион.
…означало «грязь и навоз»… — Древнее название Парижа — Лютеция — восходит к латинскому слову lutum (грязь).
…дали имя в честь Изиды, культ которой дошел и до него. — Латинское название Парижа (Parisii) некоторые историки по созвучию пытались возвести к имени богини Изиды (Isis).
Первый сенат состоял из лодочников. — Во времена Тиберия (I в.) артель лодочников воздвигла алтарь в честь Юпитера на месте современного собора Парижской богоматери, что, по преданию, положило начало Парижу.
…другие герои-грабители… — Имеется в виду германское племя франков, вторгшееся во Францию в V в.
Стр. 597. …из-за пустых мудрствований… — намек на религиозные войны во Франции в XVI в.
…смеяться и петь куплеты. — Сатирические куплеты во Франции XVIII в. назывались «водевилями». Пушкин (не без влияния Вольтера) писал об этой эпохе в «Арапе Петра Великого»: «…французы смеялись и рассчитывали, и государство распадалось под игривые припевы сатирических водевилей».
…скрываться в пещерах… — то есть в монастырях.
Другие занятые люди… — представители судейского сословия.
Легкий проступок какого-нибудь юноши… — Вольтер имеет в виду шевалье де Ла Барра (1747–1766), обвиненного в том, что он демонстративно сломал распятие, и обезглавленного за это 1 июля 1766 г. Этот яркий случай религиозной нетерпимости и фанатизма имел широкий отклик в Европе.
Стр. 598. Некий газетчик-друид… — Вольтер подразумевает неизвестного издателя выходившей с 1728 г. газеты «Церковные новости». На обложке комплектов газеты за 1755–1759 гг., принадлежавших Вольтеру, писатель велел вытеснить слова: «Церковные глупости».
…оборванными нищими и нищенками. — Вольтер имеет в виду секту конвульсионеров (см. прим. к стр. 60).
Отставные друиды… — иезуиты, изгнанные из Франции в 1764 г.
…зловонным отщепенцам в серых одеждах. — В сером ходили монахи-ораторианцы, к которым перешли учебные заведения, где ранее преподавали иезуиты.
Несколько архидруидов сочиняли гнусные пасквили. — Вольтер имеет в виду выступления в защиту иезуитов ряда французских архиепископов, в частности архиепископа парижского Кристофа де Бомона. Вольтер старательно собирал такого рода книжки и оставил на их полях немало язвительных пометок.
Стр. 599. …на ужин к одной даме… — Вольтер имеет в виду Марию-Терезу Жоффрен (1699–1777), хозяйку популярного парижского салона, где часто бывали энциклопедисты; по приглашению Станислава Понятовского она посетила Польшу.