юрты, в переносном смысле дом (каз.).
Кобелек – бабочка (каз.).
Коржун – расшитый мешок, куда складывают подарки и сладости.
Согым – казахская традиция заготовки мяса на зиму, в основном конины.
Шал – старик (каз.).
Отбасы – семья (каз.).
Шорпа – бульон, национальное блюдо.
Керемет – замечательно (каз.).
Татешка – искаж. от «тате» (каз.) – тетя.
Апырмай – возглас испуга или удивления.
Шайтан – черт (каз.).
Анам – мама (каз.).
Кесешка – искаж. от «кесе» – пиала (каз.).
Тулпар – скакун (каз.).
Карта – мясной деликатес из конской кишки.
Орыстар – русские (каз.).
Козы-Корпеш – казахский фольклорный персонаж, влюбленный герой.
Тулеген – казахский фольклорный персонаж из легенды о Кыз-Жибек, влюбленный герой.
Мерген – стрелок (каз.).
Тумен – военная единица в армии Чингисхана, 10 000 бойцов.
Сарбаз – солдат (каз.).
Абай Кунанбаев – выдающийся казахский поэт и просветитель.
Айгерим – возлюбленная и супруга Абая.
Бешпармак – национальное казахское блюдо.
Басбармак, балан уйрек, ортан терек, шылдыр шумек, титтай бобек – название пальцев на казахском языке, детская считалочка.
Шелпеки – лепешки (каз.).
Зачекайте, хлопци, вы так зламаете усе – подождите, ребята, вы так все сломаете (укр.).
Треба опосля ще закрыти – нужно потом еще закрыть (укр.).
Кар – снег (каз.).
Жылкы ет – конина (каз.).
Ага, зрозумило – да, понял (укр.).
Адыраспан – могильник, гармала, рута, ведьмина трава. Кочевники окуривали дымом сушеного адыраспана жилье, людей или вещи, оберегая их от злых духов. Обладает некоторыми антидепрессантными и антисептическими свойствами.
Швидко – быстро (укр.).
Балабуст – начальник (идиш).
Идише кецл – бестолковый (идиш).
Идише коп – еврейская голова (идиш).
Мешумадам – выкрест (идиш).
Мейдалэ – еврейская девушка (идиш).
Бебихи – шмотки, пожитки (идиш).
Овца куда ни пойдет, ее везде остригут (еврейская поговорка).
Азохн вэй – еврейское междометие, означающее испуг или удивление.
Если бы Бог любил бедняка, бедняк не был бы бедняком! (еврейская поговорка)
Штетл – местечко (идиш).
Гам зу ле-това – и это к добру (идиш).
Лучше десять раз разориться, чем один раз умереть (еврейская поговорка).
Имеется в виду Тарас Бульба – главный герой повести Н. Гоголя «Тарас Бульба».
Буданок – дом (бел.).
Бульба – картошка (бел.).
Добро раницы, сябруйки – доброго утра, подруги (бел.).
Беларусь из-за обилия рек и озер ласково называют синеокой.
Гурништ – ничто, отсутствие прибыли и бесполезные хлопоты (идиш).
Бейгл – традиционный еврейский бублик.
Лехаим – за жизнь! (идиш). Традиционное еврейское пожелание, тост.
Макес – болячки (идиш).
Нахес – достаток, благополучие (идиш).
Ихес – гордость (идиш).
Цорес – недуги, напасти. Человеческая жизнь состоит из этих четырех элементов: цорес, макес, ихес и нахес (идиш).
Шейгец – грубиян, хам, ловкий плут (идиш).
А лох ин коп – пожелание дырки в голове (идиш).
Шлимазл – человек, которому не везет (идиш).
Самастойнасць и незалежнасць – самостоятельность и независимость (бел.).
Хаты и жыццё – дома и жизни (бел.).
Dеutsche Ordnung – немецкий порядок (нем.).
Далей – дальше (бел.).
Stehen bleiben oder ich schieße! – Стоять или буду стрелять! (нем.)
Wo gehn sie? – Куда идете? (нем.)
Jüdisch – евреи (нем.).
Ausweis – документ, пропуск (нем.).
Bitte – пожалуйста (нем.).
Кимылда – пошевеливайся (каз.).
Ай, шайтан, кайда барасын? Кимге тастадын мынаны? – Эй, чертяка! Куда пошел? На кого это бросил? (каз.)
Мен не, котымды кысып отырамын бе? – Что я, разве буду сидеть, поджав хвост? (каз.)
Кып-кушты – превосходная степень сравнения, отличный-преотличный (каз.).
Балам, айгаляма – не кричи, деточка (каз.).
Каймак – сметана (каз.).
Балам – сынок (каз.).