Дантист — зубной врач (от французского слова dent — зуб); здесь: человек, который прибегает к кулачной расправе.
Прогоны — плата за проезд на казенных почтовых лошадях.
Лета — в древнегреческой мифологии название реки забвения в подземном царстве.
«Московские ведомости» — газета, издававшаяся с середины XVIII века при Московском университете. «Сын отечества» — политический и литературный журнал, основанный в 1812 году.
Мистицизм — вера в таинственное, сверхъестественное. Мистицизм вошел в моду при дворе Александра I.
Апокалипсические цифры — мистическое число (666), которым в одной из религиозных книг (Апокалипсисе) обозначалось имя антихриста. Суеверные люди во время Отечественной войны 1812 года путем различных выкладок пытались доказать, что Наполеон и есть предсказанный в Апокалипсисе антихрист.
Декохт (декокт) — отвар из лечебных трав.
Талия — здесь: две колоды карт для игры.
Меделянская — порода собак-догов (от латинского названия города Милана в Италии).
Лабазник — купец, торговец мукой и зерном.
«Герцогиня Лавальер» — роман французской писательницы Жанлис (1746-1830).
Горка — азартная карточная игра.
Челядь — прислуга.
Шибень — выбоины.
Палаш — прямая, длинная сабля с широким лезвием, обоюдоострым к концу.
«Не белы снеги» — русская народная песня.
Столбовые дворяне — потомственные дворяне. До XVII века родословие записывалось на узких, длинных полосах бумаги, которые подклеивались и свертывались в толстые свитки — «столбцы»; личные дворяне — получившие дворянство по службе лично, а не по наследству.
Мерлушки — мех из шкурки молодой овцы.
Мухортая — с желтыми подпалинами (масть лошади).
Солон (VII—VI века до н. э.) — афинский государственный деятель; считался одним из «семи греческих мудрецов».
Треух — здесь: мужская шапка с наушниками.
Вакх — в древнегреческой мифологии бог винограда и вина. Приносить жертву Вакху — пить вино.
Повытчик — столоначальник в суде (от устаревшего слова «выть» — отдел).
Вакантное место — свободное, незанятое место.
Письмо за подписью князя Xованского — ироническое обозначение взятки.
Беленькая — ассигнация в двадцать пять рублей.
Красная — ассигнация в десять рублей.
Богоугодные заведения — так назывались в начале XIX века больницы, дома для престарелых, сиротские приюты; школы для кантонистов — низшие военные школы, где воспитывались кантонисты — дети солдат, с самого рождения принадлежавшие военному ведомству.
Брабантские кружева — кружева, вырабатывавшиеся в Брабанте (область в Бельгии).
Заклёкнуть — завянуть, высохнуть.
Поверенный — ходатай по делам.
Опекунский совет — учреждение, ведавшее приютами — воспитательными домами для бесприютных младенцев, подкидышей; при нем была организована ссудная касса, которая выдавала дворянам деньги под залог имения и крепостных крестьян.
Припертень — обидчик.
Чилига — колючий кустарник, вид желтой акации.
В рукописи стерто два слова.
Конёк — стык двух скатов крыши.
Штаб-офицеры — офицеры в чине от майора до полковника; брандер — судно с горючим материалом, употреблявшееся для поджигания неприятельских судов; здесь в переносном смысле: задира.
Педантские термины — здесь: мелочные, затемняющие мысль специальные названия.
Алча — здесь: сильно, страстно желая (от устаревшего слова «алкать»).
Действительный статский советник — гражданский чин четвертого класса табели о рангах; соответствует военному чину генерал-майора.
«Имена… у швейцара на листе». — Низшие чиновники вместо личного поздравления начальства в праздники должны были расписываться на особом листе у швейцара в доме начальника.
Поёмные — заливные.
Повязки, повойники — головные уборы крестьянок.
Чапоруха — чарка.
Мартын — водяная птица, питающаяся рыбою, которую ловит не с налету, как рыболов, а у берегов; величиною с утку и больше; белый с черной головой, красным носом и ногами. (Из записной книжки Гоголя.)
Дергун (дергач) — коростель, луговая птица с характерным отрывистым криком.
Визитов не платил — то есть не отвечал посещением на посещение.
Фрейлина — девица знатного дворянского происхождения, состоявшая при царице или царевне.
Триумфальные ворота — арка, сооруженная для триумфальной, торжественной встречи полководцев, войск и т. д.
Филантропический — благотворительный.
Вольтеровское кресло — глубокое, с высокой спинкой кресло (как у Вольтера, французского мыслителя и писателя XVIII века).
Орань — пашня.
Ипохондрия — мрачное состояние, подавленное настроение.
Коринфские капители — скульптурные украшения в верхней части колонн, сделанные в коринфском стиле (от названия древнегреческого города Коринфа), в виде стилизованных листьев аканта (травянистого и кустарникового растения).
Надворный суд — высшее губернское судебное учреждение в царской России. Комиссия построения — комиссия по строительству.
Камердинер — слуга, лакей.