My-library.info
Все категории

Сливовый календарь любви - Тамэнага Сюнсуй

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Сливовый календарь любви - Тамэнага Сюнсуй. Жанр: Зарубежная классика год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Сливовый календарь любви
Дата добавления:
20 октябрь 2024
Количество просмотров:
4
Читать онлайн
Сливовый календарь любви - Тамэнага Сюнсуй

Сливовый календарь любви - Тамэнага Сюнсуй краткое содержание

Сливовый календарь любви - Тамэнага Сюнсуй - описание и краткое содержание, автор Тамэнага Сюнсуй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

«Сливовый календарь любви» – выдающееся произведение традиционной японской прозы и один из лучших образцов в жанре ниндзёбон, «повести о чувствах». Тамэнага Сюнсуй (псевдоним японского романиста Сасаки Садатаки) создал двенадцать «свитков» – по числу месяцев – рассказов о жизни в столичном Эдо, знаменитом, среди прочего, своим кварталом Ёсивара, предлагавшим увеселения как на изысканный, так и на нетребовательный вкус. Высокородные господа и простолюдины, гейши высшего ранга и обычные женщины – всех их объединяет любовь, которая не признает границ и каждой весной пробуждается с новой силой, распускаясь с первыми цветами сливы.
Успех ниндзёбон стал одной из причин гонений со стороны властей Японии, раздраженных популярностью книг, не несущих должной идейной нагрузки. В 1842 году писатели, издатели и художники были даже привлечены к ответственности и подвергались наказаниям и штрафам, а книги и печатные доски массово сжигались. Тамэнага Сюнсуй был среди тех, кто подвергся особенно жестоким репрессиям и вскоре умер, не перенеся потрясения. Лишь к середине века писатели Японии вновь смогли вернуться к запретным темам и возродить легкие жанры, в том числе ниндзёбон.
В оформлении книги использованы традиционные японские гравюры, украшавшие оригинальное издание 1833 года.

Сливовый календарь любви читать онлайн бесплатно

Сливовый календарь любви - читать книгу онлайн бесплатно, автор Тамэнага Сюнсуй
зовут по имени, О-Тё просыпается и видит, что еще ночь, она лежит в постели рядом с сестрой О-Ёси. От страха О-Тё вся покрыта капельками холодного пота.

О-Тё. Сестрица, простите меня. Я громко кричала?

O-Ёси. Я проснулась оттого, что ты два раза громко крикнула: «Тандзиро-сан! Тан-сан!»

О-Тё. Да? (Она удивлена и смущена одновременно.) Какая-то чепуха снилась. (Вопреки этим словам, сердце ее все еще бешено колотится.)

О-Ёси. Почему же чепуха? Превратности судьбы сделали нас сестрами, и я действительно вижу в тебе младшую сестрицу, ведь мы даже спим под одним одеялом, не стыдясь друг друга. Чего только, бывало, не наговорим друг другу за день, иногда и капризы бывают – а ведь зла не держим! Ну почему тебе не рассказать все откровенно, не таясь?

О-Тё. Что рассказать?

О-Ёси. Как «что»? Не серди меня! Тан-сан, которого ты только что звала во сне, скрывается сейчас в Наканого, в неказистом домике на окраине. Живет он скудно, и то благодаря помощи одной женщины. Вдобавок если в ближайшее время он не раздобудет определенной суммы денег, то попадет в беду из-за пропажи сокровища князя Хатакэямы.

Быть может, я кажусь кому-то навязчивой, но помогать людям в беде – самое большое мое желание, тут я себя готова забыть. А деньги… Над ними мы не властны, таков уж наш мир. Я давно это поняла. Поэтому и не могу думать, что несчастье Тандзиро меня не касается. Не настало ли время и тебе поразмыслить, чем можно выручить его из беды? Так ты докажешь свою преданность, чистоту помыслов.

От таких слов глаза О-Тё увлажняются.

О-Тё. Я все это слышу впервые! Так, значит, сон был вещий – Тан-сан действительно в беде… (Она рассказывает О-Ёси, что увидела только что во сне.)

О-Ёси. Судя по всему, главное сейчас – поскорее раздобыть денег. А это так трудно!

О-Тё. Сестрица, я готова! Мое тело – вот оно…

O-Ёси. Тогда чего стоят те красивые обещания, которые я давала Кихэю, твоему опекуну? Позволить, чтобы ты осквернила свое тело ради любимого, – значит лишиться репутации отважной женщины и заступницы слабых. Нет, давай подождем до рассвета – утром мы непременно что-нибудь придумаем. Правда, я лишь по слухам знаю о делах Тандзиро. Думаю, лучше тебе самой пойти к нему и обо всем спросить напрямик.

О-Тё счастлива услышать эти слова, но и готова плакать при мысли о том, чтó грозит тому, о ком все ее тревоги.

Без сна проходит ночь,

Уже коснулись слуха

Колоколов предутренних удары.

Считая их, она рассвета ждет,

Истомлена тревогой и любовью.

(«Пожар в груди» –

            звучит немного странно

Здесь, в Коумэ, где воздух чист и свеж,

Но от огня такого дыма больше,

Чем от печей, где черепицу жгут.)

В тумане, не простясь, О-Тё уходит.

А в храме Хонкюдзи

                        уж утренняя служба:

Читают Сутру Лотоса – «О судьбах».

О суженом задумалась О-Тё.

Ах, если бы судьба избавила Тандзиро от беды! И пусть жизнь его будет долгой… И всю эту долгую жизнь быть с ним вдвоем… Так мечтает О-Тё.

А еще она думает о том, какие разные люди есть в этом мире. Тем, в чьем сердце живет сострадание, ведомы и любовь, и красота. А недалекие, охваченные ненасытной жаждой наживы – лишены чувств, им не откроется вся глубина истинной любви.

Если бы всегда знать, что чувствуют другие люди! Тогда в этой жизни, в неисчислимых делах земных, мы не затруднялись бы в выборе верного пути и следовали бы по нему неуклонно.

Раскрылся сливы цветок,

И снег лепестки засыпал.

Как тяжело на душе!

Киёмото Нобуцуга

Весны благодарной

Ждет с упованьем

Слива в снегу.

Тинкиро Комацу

Глава десятая

Тандзиро. Ой, О-Тё? Пришла… Ведь еще рано – я только-только встал… Как тебе удалось уйти из дому в такой ранний час? Что ты сказала О-Ёси?

О-Тё, держась за сердце, присаживается рядом с Тандзиро.

О-Тё. Как же я спешила! Отдышаться не могу…

Тандзиро. А для чего ты спешила?

О-Тё. Как это «для чего»? Все время, что мы не виделись, я мучилась, горевала…

Тандзиро. Но почему? Что тебя растревожило?

О-Тё. А как же! Я ночью такой сон видела – ужасный, правда! Он меня очень напугал. Да еще сестрица от кого-то услышала о ваших делах и рассказала мне. Я не знала, как дождусь рассвета…

Тандзиро. Опять это дитя лепечет какие-то пустяки. Ну разве стал бы кто-то другой поднимать шум из-за того, что увидел сон!

О-Тё. Но это не просто сон! Разве вы сейчас не в беде?

Тандзиро. Да, пожалуй… Только об этом не стоит так волноваться.

О-Тё. Но то, что я слышала…

Тандзиро. Ладно, давай зажжем огонь.

О-Тё. Правда! Я тоже подумала, что у вас холодно и неуютно, – а это просто нет огня. Я разожгу.

Она встает и ищет все, что нужно для разведения огня. Тандзиро указывает ей на мешочек с сухими камышинками вместо трута. Она недоуменно вертит его в руках и смеется.

Ой, братец, какой у вас трут забавный! Я не знаю, как с ним и быть…

Тандзиро. Ну что там? Давай я сам сделаю. Разводить огонь вы обе не умеете – ни ты, ни Ёнэхати.

О-Тё. Конечно, но только Ёнэхати знает ваше хозяйство, а я – нет. Дура я!

Она слегка надувает губы. Это упоминание о Ёнэхати испортило ей настроение.

Тандзиро. Опять дуешься? Ну куда до тебя Ёнэхати! Я считаю, что ты во всех отношениях лучше ее.

Наконец ему удается развести огонь. О-Тё подкладывает углей в жаровню и ставит на огонь закопченный чайник.

О-Тё. Братец, вам правда нужны деньги?

Тандзиро. Да, у меня небольшие трудности, но ничего… Как-нибудь!

О-Тё. Но ведь это такое непростое дело! Я приняла решение и потому хочу знать: сколько вам нужно?

Тандзиро. Ну, если бы у меня было пятьдесят рё, то можно было бы продержаться еще месяц. Но похоже, не выйдет, и я хочу хотя бы тридцать рё. Правда, Ёнэхати что-то не идет…

О-Тё. И без госпожи Ёнэхати мы с сестрой найдем деньги!

Тандзиро. Каким же образом?

О-Тё. Я же говорю, что решилась! Я готова пожертвовать своим телом, мне все равно, что с ним будет. Мне только жаль, если с вами я не смогу видеться когда захочу.


Тамэнага Сюнсуй читать все книги автора по порядку

Тамэнага Сюнсуй - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Сливовый календарь любви отзывы

Отзывы читателей о книге Сливовый календарь любви, автор: Тамэнага Сюнсуй. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.