My-library.info
Все категории

М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе. Жанр: Религия издательство неизвестно, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
11 сентябрь 2019
Количество просмотров:
140
Читать онлайн
М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе

М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе краткое содержание

М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе - описание и краткое содержание, автор М. П. Кулаков. М. М. Кулаков, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
КНИГА ДАНИИЛАКНИГА ДВЕНАДЦАТИв современном русском переводеПеревод с древнееврейского и арамейского и примечанияИнститута перевода Библии в Заокскомпод редакцией доктора богословия М.П. Кулаковадоктора философии М.М. Кулакова© Перевод, примечания, подзаголовкиИнститут перевода Библии в Заокском, 2011© Предисловие. М.М. Кулаков

Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе читать онлайн бесплатно

Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе - читать книгу онлайн бесплатно, автор М. П. Кулаков. М. М. Кулаков

110

11:18 Обратив эту дерзость – текст в этом месте неясен. Перевод дан по одному из возможных толкований.

111

11:31 Букв.: силы от него, т. е. ему принадлежащие.

112

11:32 Букв.: знающие.

113

11:33 Букв.: падут от меча.

114

11:34 Или: притворно.

115

11:36 Или: гнев не достигнет своей полноты.

116

11:37 Или: с богами.

117

11:38 Или: крепостей.

118

11:43 Букв.: кушиты, т. е. народы южнее Египта.

119

11:45 Букв.: морями, т. е. Мертвым и Средиземным.

120

12:1 Друг. возм. пер.: с тех пор, как возник (какой-либо) народ.

121

12:3 Букв.: как сияние небосвода.

122

12:4 Или: будут спешить туда-сюда.

123

12:6 См. примеч. «а» к 10:5.

124

12:7 Здесь «время» (евр. моэд), как и арам. иддан в 7:25, очевидно, означает год.

125

а 1:1 Осия (евр. Хошеа) – «спасение».

126

б 1:1 Время правления этих царей охватывает почти всю вторую половину VIII в. до Р.Х.: Иеровоам II умер в 753 г., а Езекия взошел на престол в 716 / 715 гг.

127

а 1:4 Изреэль (букв.: посеет / рассеет Бог) – название долины, где Ииуй, свергший царя Израиля и захвативший его престол, проявил жестокость в истреблении всей царской семьи (4 Цар 9, 10).

128

б 1:4 Букв.: царству дома Израиля.

129

1:5 Букв.: лук.

130

1:6 Букв.: дом Израиля.

131

а 1:7 Букв.: дом Иуды.

132

б 1:7 Букв.: войной.

133

1:9 В этом стихе не просто глагольная форма «Я буду», а повторение Божественного имени «Яхве» (переводимого как «Господь»), впервые открытого Моисею в Исх 3:14. Обычно это имя пишется в форме третьего лица, а здесь, как и в Исх 3:14, в форме первого лица (Эхйе), что для израильтян должно было означать: Тот же Господь (в первом лице), т.е. Тот, Кто по Своей инициативе заключил Союз (Завет), теперь допускает, чтобы другая сторона несла последствия своей неверности.

134

1:11 В 1:4 имя Изреэль указывало на рассеяние народа, здесь же оно говорит о проявлении («сеянии») любви и милости Бога к Его народу.

135

а 2:2 Букв.: судитесь с матерью своей, судитесь.

136

б 2:2 Букв.: удалит блуд свой от лица своего и свое прелюбодеяние, (что) меж ее грудей.

137

а 2:6 Перевод по LXX и Пешитте, масоретский текст: путь твой; этот переход ко второму лицу, очевидно, должен был подчеркнуть негодование Господа.

138

б 2:6 Букв.: стенами (путь ее) прегражу.

139

2:10 Букв.: не избавит ее от руки Моей.

140

2:13 Евр. неум Яхве (букв.: изречение Господне) не всегда передается фразой «вещее слово Господне». В зависимости от контекста мы предлагаем и другие варианты перевода; то же в ст. 16, 21 и 11:11.

141

2:15 Слово «Ахор» значит «беда». Печально известная местность, где из-за неповиновения Ахана над всем народом нависла угроза гибели (Ис Нав 7).

142

2:16 Евр.: бали («господин мой»), так же обращались к языческому Ваалу.

143

2:17 Букв.: удалю от уст ее.

144

а 2:18 Букв.: для них.

145

б 2:18 Букв.: они.

146

2:20 Или: будешь признавать.

147

2:23 Букв.: она; ср. ст. 2 и далее.

148

а 3:1 Или: сказал мне Господь снова: «Ступай, люби…».

149

б 3:1 Виноградные лепешки (прессованный изюм) использовались на религиозных языческих праздниках (ср. 2 Цар 6:19).

150

а 3:2 Около 170 г серебра.

151

б 3:2 Букв.: хомер и летех (около 330 литров) – вместе с серебром это цена недорогой рабыни (ср. Исх 21:32).

152

3:4 Атрибуты священных культов (ср. Быт 31:19; Суд 18:14–20).

153

3:5 Т.е. наследника из рода Давида.

154

а 4:1 Или: истины.

155

б 4:1 Или: не знают.

156

4:2 Или: клятвопреступление.

157

4:4 Один из возм. переводов; или (ближе к букв.): твой народ, как те, кто со священниками спорит; друг. чтение: Я предъявлю обвинение тебе, священник.

158

4:5 Букв.: матерь твою.

159

а 4:7 Или: чем богаче священники.

160

б 4:7 Перевод по древн. евр. традиции; масоретский текст: Я в позор обращу славу их.

161

4:8 Или: от жертв за грех; ср. Лев 6:24–26, где жертва за грех отдается в пищу священникам.

162

4:11 Или: оставили они Господа. 11Блуд и вина…

163

4:12 Букв.: у дерева своего.

164

4:14 Букв.: ибо они (отцы или священники) с блудницами удаляются; то же третье лицо сохраняется и до конца стиха.

165

4:15 Букв.: дому нечестия – саркастическое наименование Бет-Эля (букв.: дом Бога; Син. пер.: Вефиль), где процветали языческие культы. См. также 5:8 и 10:5.

166

4:16 Нетель – молодая, ни разу не телившаяся корова.

167

4:17 Ефрем – родоначальник колена, носящего его имя. В свое время это колено играло такую важную роль в Северном царстве, Царстве израильском, что его имя использовалось для обозначения всех десяти колен этого царства.

168

4:18 Букв.: щиты (здесь в переносном смысле – защитники народа).

169

4:19 Букв.: их жертвенники.

170

5:1 Мицпа, Фавор (Тавор) и Шиттим (ст. 2) упоминаются здесь, вероятно, как указание на центры языческих служений, где происходило повсеместное моральное разложение народа, впавшего в язычество по наущению светских и духовных вождей.

171

5:2 Другое чтение: на Фаворе. 2Погрязли непокорные в убийстве.

172

а 5:5 Возможно, игра слов: евр. гаон – одно из имен Бога (ср. Ам 8:7), но оно может означать и греховную гордыню Израиля (Ам 6:8).

173

б 5:5 Или: гордость Израиля говорит против них.


М. П. Кулаков. М. М. Кулаков читать все книги автора по порядку

М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе отзывы

Отзывы читателей о книге Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе, автор: М. П. Кулаков. М. М. Кулаков. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.