My-library.info
Все категории

М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе. Жанр: Религия издательство неизвестно, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
11 сентябрь 2019
Количество просмотров:
140
Читать онлайн
М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе

М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе краткое содержание

М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе - описание и краткое содержание, автор М. П. Кулаков. М. М. Кулаков, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
КНИГА ДАНИИЛАКНИГА ДВЕНАДЦАТИв современном русском переводеПеревод с древнееврейского и арамейского и примечанияИнститута перевода Библии в Заокскомпод редакцией доктора богословия М.П. Кулаковадоктора философии М.М. Кулакова© Перевод, примечания, подзаголовкиИнститут перевода Библии в Заокском, 2011© Предисловие. М.М. Кулаков

Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе читать онлайн бесплатно

Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе - читать книгу онлайн бесплатно, автор М. П. Кулаков. М. М. Кулаков

358

5:7 Или: праведность.

359

а 5:10 Букв.: обличает в воротах (города).

360

б 5:10 Букв.: искренне / непорочное говорит.

361

а 5:12 Или: справедливого / праведного.

362

б 5:12 Букв.: нуждающегося притесняете у ворот; или: отклоняете (его прошение) у ворот.

363

а 5:15 Букв.: у ворот.

364

б 5:15 Букв.: над остатком Иосифа. Здесь имя Иосиф, очевидно, служит заменой названия Северного царства Израиля.

365

5:19 Или: стену – возможно, имеется в виду глинобитный забор с обильной растительностью вокруг него.

366

5:21 Букв.: не обоняю; слово «обонять» в ВЗ служило указанием на одобрительное принятие Богом жертвоприношений.

367

5:22 См. примеч. к Лев 3:1.

368

а 5:26 Друг. возм. пер.: (нет), вы волокли за собой .

369

б 5:26 LXX: вы приняли скинию Молоха и звезду вашего бога Райфана, их образы, которые вы сделали для себя.

370

6:1 Или (ближе к букв.): именитым в первом среди народов.

371

а 6:2 Калне – город восточнее Антиохии на северо-западе Сирии, он, как и другие два города, названные ниже в этом стихе в риторическом вопросе, упомянуты с целью показать , что Израильское и Иудейское царства оказались в равном положении с соседними народами.

372

б 6:2 Друг. чтение: вами.

373

в 6:2 Букв.: этими царствами, т.е. Иудеей и Израилем.

374

6:3 Или: престол. Друг. возм. пер.: кто предвещает наступление черного дня и накликает (колдовством) тяжелую неделю.

375

а 6:5 Точное значение этого слова в евр. неизвестно.

376

б 6:5 Или: придумываете музыкальные инструменты.

377

6:8 Или: жизнью Своей.

378

а 6:10 Или: тот, кто совершает сожжение для него (т.е. ради умершего).

379

б 6:10 Т.е. он выразит опасение, что пришедший хоронить умерших может вызвать и на себя гнев Божий, сказав: «Это сделал Господь».

380

6:12 Друг. чтение: пашут ли на волах море?

381

6:13 Здесь игра слов в географических названиях: Ло-Девар (в произношении Амоса – Ло-Давар) означает «ничто» (не достойное упоминания), а Карнаим – «рога» – символ власти / могущества. Оба города находились в северной части Заиорданья и были, вероятно, вновь завоеваны Иоасом или его сыном Иеровоамом II (4 Цар 13:23; 14:25).

382

а 6:14 Букв.: что теснить / угнетать вас будет.

383

б 6:14 В знач. с севера до юга.

384

7:2 Букв.: прости / помилуй, прошу Тебя.

385

а 7:4 Так по друг. чтению; масоретский текст: огонь для суда.

386

б 7:4 Или: пучину.

387

в 7:4 Или: по земельному наделу (вероятно, наделу Израиля).

388

7:7 Или: на стене (из) свинца / олова (очевидно, здесь, как и далее в этом стихе и стихом ниже, имеется в виду строительный отвес, поэтому многие переводят как: у стены, выстроенной по отвесу).

389

7:8 Букв.: и мимо него более не пройду.

390

7:9 Букв.: высоты / холмы.

391

а 7:14 Друг. возм. пер. этого безглагольного предложения: Нет, я пророк (хотя и не сын...); так эти слова переведены в древн. греч. рукописях.

392

б 7:14 Фраза не сын пророка здесь означает, что Амос никогда не учился в школе пророков, в которой постигали Слово Божье.

393

в 7:14 Сикомора – разновидность фигового дерева.

394

7:17 Букв.: и землю твою разделят веревкой межевой.

395

а 8:2 Игра слов оригинала кайиц (созревшие (к концу лета) спелые плоды) и одинаково произносимое в дни Амоса кец (предел / развязка / конец) передается средствами русского языка.

396

б 8:2 Букв.: и мимо них более не пройду.

397

а 8:3 Или: песни, (что поются) во дворце.

398

б 8:3 Или: брошенных. Молчи!

399

8:7 Или: тем, что вызывало восторг Иакова. Лингвистическая связь между евр.словами «клятвенный» и «обещанный» приводит иных к пониманию, что в этом случае Господь клянется Землей обетованной как драгоценным достоянием Израиля. Однако, вполне возможно, что выражение «гордость / восторг Иакова» означает имя Бога, которым гордился и восторгался Иаков (ср. 4:2; 6:8).

400

8:12 Имеется в виду Мертвое море на востоке и Средиземное море на западе.

401

8:14 Букв.: как жив путь (т.е. паломничество) в Беэр-Шеву.

402

а 9:1 Здесь «храм», вероятно, не некое здание, при разрушении которого погибло бы лишь небольшое число людей, а та религия Северного царства, которая погубила народ.

403

б 9:1 Букв.: чтобы задрожали пороги.

404

9:2 См. примеч. «а» к Ос 13:14.

405

9:5 Букв.: растекается – образное описание землетрясения.

406

9:6 Или: на небесах.

407

9:9 Имеется в виду решето, употребляемое для очистки зерна от соломы и камней или песка от камней и раковинок.

408

а 9:11 Букв.: хижину / палатку.

409

б 9:11 Так в LXX, масоретский текст: их.

410

9:12 Букв.: над которыми имя Мое провозглашается. Евр. идиома, указывающая на владение той или иной собственностью или народом, что иногда происходило в результате завоевания (см. 2 Цар 12:28). В Деян 15:16, 17 Иаков цитирует эти слова по LXX.

411

а 9:13 Или: молодое вино.

412

б 9:13 Ср. Иоил 4:18. Или (ближе к букв.): холмы потекут / растают.

413

9:14 Или: верну пленных.

414

а 1 Евр. хазон – «видение» – в Священных Писаниях означало одно из тех средств, которое Бог использовал, открывая Свою волю или передавая Свое слово человеку. Такое откровение, даруемое посредством Святого Духа, помимо сновидения включает в себя и феномен сверхъестественного видения.

415


М. П. Кулаков. М. М. Кулаков читать все книги автора по порядку

М. П. Кулаков. М. М. Кулаков - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе отзывы

Отзывы читателей о книге Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе, автор: М. П. Кулаков. М. М. Кулаков. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.