358
5:7 Или: праведность.
а 5:10 Букв.: обличает в воротах (города).
б 5:10 Букв.: искренне / непорочное говорит.
а 5:12 Или: справедливого / праведного.
б 5:12 Букв.: нуждающегося притесняете у ворот; или: отклоняете (его прошение) у ворот.
а 5:15 Букв.: у ворот.
б 5:15 Букв.: над остатком Иосифа. Здесь имя Иосиф, очевидно, служит заменой названия Северного царства Израиля.
5:19 Или: стену – возможно, имеется в виду глинобитный забор с обильной растительностью вокруг него.
5:21 Букв.: не обоняю; слово «обонять» в ВЗ служило указанием на одобрительное принятие Богом жертвоприношений.
5:22 См. примеч. к Лев 3:1.
а 5:26 Друг. возм. пер.: (нет), вы волокли за собой .
б 5:26 LXX: вы приняли скинию Молоха и звезду вашего бога Райфана, их образы, которые вы сделали для себя.
6:1 Или (ближе к букв.): именитым в первом среди народов.
а 6:2 Калне – город восточнее Антиохии на северо-западе Сирии, он, как и другие два города, названные ниже в этом стихе в риторическом вопросе, упомянуты с целью показать , что Израильское и Иудейское царства оказались в равном положении с соседними народами.
б 6:2 Друг. чтение: вами.
в 6:2 Букв.: этими царствами, т.е. Иудеей и Израилем.
6:3 Или: престол. Друг. возм. пер.: кто предвещает наступление черного дня и накликает (колдовством) тяжелую неделю.
а 6:5 Точное значение этого слова в евр. неизвестно.
б 6:5 Или: придумываете музыкальные инструменты.
6:8 Или: жизнью Своей.
а 6:10 Или: тот, кто совершает сожжение для него (т.е. ради умершего).
б 6:10 Т.е. он выразит опасение, что пришедший хоронить умерших может вызвать и на себя гнев Божий, сказав: «Это сделал Господь».
6:12 Друг. чтение: пашут ли на волах море?
6:13 Здесь игра слов в географических названиях: Ло-Девар (в произношении Амоса – Ло-Давар) означает «ничто» (не достойное упоминания), а Карнаим – «рога» – символ власти / могущества. Оба города находились в северной части Заиорданья и были, вероятно, вновь завоеваны Иоасом или его сыном Иеровоамом II (4 Цар 13:23; 14:25).
а 6:14 Букв.: что теснить / угнетать вас будет.
б 6:14 В знач. с севера до юга.
7:2 Букв.: прости / помилуй, прошу Тебя.
а 7:4 Так по друг. чтению; масоретский текст: огонь для суда.
б 7:4 Или: пучину.
в 7:4 Или: по земельному наделу (вероятно, наделу Израиля).
7:7 Или: на стене (из) свинца / олова (очевидно, здесь, как и далее в этом стихе и стихом ниже, имеется в виду строительный отвес, поэтому многие переводят как: у стены, выстроенной по отвесу).
7:8 Букв.: и мимо него более не пройду.
7:9 Букв.: высоты / холмы.
а 7:14 Друг. возм. пер. этого безглагольного предложения: Нет, я пророк (хотя и не сын...); так эти слова переведены в древн. греч. рукописях.
б 7:14 Фраза не сын пророка здесь означает, что Амос никогда не учился в школе пророков, в которой постигали Слово Божье.
в 7:14 Сикомора – разновидность фигового дерева.
7:17 Букв.: и землю твою разделят веревкой межевой.
а 8:2 Игра слов оригинала кайиц (созревшие (к концу лета) спелые плоды) и одинаково произносимое в дни Амоса кец (предел / развязка / конец) передается средствами русского языка.
б 8:2 Букв.: и мимо них более не пройду.
а 8:3 Или: песни, (что поются) во дворце.
б 8:3 Или: брошенных. Молчи!
8:7 Или: тем, что вызывало восторг Иакова. Лингвистическая связь между евр.словами «клятвенный» и «обещанный» приводит иных к пониманию, что в этом случае Господь клянется Землей обетованной как драгоценным достоянием Израиля. Однако, вполне возможно, что выражение «гордость / восторг Иакова» означает имя Бога, которым гордился и восторгался Иаков (ср. 4:2; 6:8).
8:12 Имеется в виду Мертвое море на востоке и Средиземное море на западе.
8:14 Букв.: как жив путь (т.е. паломничество) в Беэр-Шеву.
а 9:1 Здесь «храм», вероятно, не некое здание, при разрушении которого погибло бы лишь небольшое число людей, а та религия Северного царства, которая погубила народ.
б 9:1 Букв.: чтобы задрожали пороги.
9:2 См. примеч. «а» к Ос 13:14.
9:5 Букв.: растекается – образное описание землетрясения.
9:6 Или: на небесах.
9:9 Имеется в виду решето, употребляемое для очистки зерна от соломы и камней или песка от камней и раковинок.
а 9:11 Букв.: хижину / палатку.
б 9:11 Так в LXX, масоретский текст: их.
9:12 Букв.: над которыми имя Мое провозглашается. Евр. идиома, указывающая на владение той или иной собственностью или народом, что иногда происходило в результате завоевания (см. 2 Цар 12:28). В Деян 15:16, 17 Иаков цитирует эти слова по LXX.
а 9:13 Или: молодое вино.
б 9:13 Ср. Иоил 4:18. Или (ближе к букв.): холмы потекут / растают.
9:14 Или: верну пленных.
а 1 Евр. хазон – «видение» – в Священных Писаниях означало одно из тех средств, которое Бог использовал, открывая Свою волю или передавая Свое слово человеку. Такое откровение, даруемое посредством Святого Духа, помимо сновидения включает в себя и феномен сверхъестественного видения.