My-library.info
Все категории

Кодзима-хоси - ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Кодзима-хоси - ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ. Жанр: Древневосточная литература издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
3 октябрь 2019
Количество просмотров:
142
Читать онлайн
Кодзима-хоси - ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ

Кодзима-хоси - ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ краткое содержание

Кодзима-хоси - ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ - описание и краткое содержание, автор Кодзима-хоси, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Гунки-моногатари (воинские повествования) — литературный жанр, сформировавшийся на рубеже XII–XIII вв. Берёт начало от устных описаний военных столкновений X и XI вв. Эти описания к началу периода Камакура сложились в особый жанр устного рассказа — катаримоно, исполнявшегося сказителями.Крупнейшим повествованием гунки, насчитывающим 40 свитков, считается "Тайхэйки" ("Повесть о Великом мире"). В центре — события 1318–1367 гг., связанные с войной между Южной и Северной династиями.Воспевает самурайские доблести и нормы поведения (бусидо).

ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ читать онлайн бесплатно

ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кодзима-хоси

573

Прим.28 Свиток 7:

Хиндзоку — Калмаса-пада, герой буддийской сутры «О благочестивых царях» (Нинъокё), принц из индийского княжества Магадха, сын раджи и львицы, за спиной имел крылья, а на ногах копыта, мог летать по воздуху.

574

Прим.29 Свиток 7:

Рюхакуко — Лун Бо-гун, ван страны великанов из китайских легенд о чудесных краях (Шанхайцзин, Лецзи). Его рост превышал 60 метров.

575

Прим.30 Свиток 7:

Этот военачальник был вторым сыном Энсина.

576

Прим.31 Свиток 7:

«Медвежья гора» в провинции Окаяма, в двадцати километрах к западу от горы Мицуиси.

577

Прим.32 Свиток 7:

Энъя-хоган — Акасада из рода Сасаки, ответвления Мина мото (Уда-Гэндзи).

578

Прим.33 Свиток 7:

Роды по синтоистским понятиям были делом нечистым, принимались в специальном «домике для рожениц» и не могли совершаться вблизи императорского дворца.

579

Прим.34 Свиток 7:

Начало пятой стражи — четыре часа утра.

580

Прим.35 Свиток 7:

Боковой ветер считался для судна наиболее благоприятным.

581

Прим.36 Свиток 7:

Час Мыши — двенадцать часов ночи.

582

Прим.37 Свиток 7:

Стоящий ворон — повседневный высокий головной убор киотоской знати, покрытый лаком.

583

Прим.38 Свиток 7: Бог (царь) драконов — один из восьми охранителей Закона Будды.

584

Прим.39 Свиток 7: Фунаноэ — гора в провинции Тоттори (уезд Тохаку). Современное прочтение названия — Сэндзёсан.

585

Прим.40 Свиток 7:

Пять тысяч коку — девятьсот тысяч литров.

586

Прим.1 Свиток 8:

Час Зайца — шесть часов утра.

587

Прим.2 Свиток 8:

Тай-гун (Тайгун Ван) — древнекитайский теоретик воинского искусства, наставник Чжоуского Вэн-вана.

588

Прим.3 Свиток 8:

Цзы Фан — см. Свиток 2.

589

Прим.4 Свиток 8:

Час Обезьяны — 4 часа пополудни.

590

Прим.5 Свиток 8:

Улицы и дороги в пределах Киото.

591

Прим.6 Свиток 8:

Указание на прецеденты из междоусобной войны XII в., описанные в эпическом произведении «Описание расцвета и гибели Минамото и Тайра» (Гэмпэй сэйсуйки).

592

Прим.7 Свиток 8:

Три вида великих бедствий — пожары, потоп и бури (будд).

593

Прим.8 Свиток 8:

Всепожирающий огонь — огонь, в котором сгорает мир при его конце, огонь кальпы (будд.).

594

Прим.9 Свиток 8:

Император — Коме, второй сын императора Гофусими, император Северной династии (1336–1348).

595

Прим.10 Свиток 8:

Три священные регалии — меч, яшма и зерцало, три регалии императорской власти в Японии.

596

Прим.11 Свиток 8:

Императорский дворец стоял на берегу реки Камо.

597

Прим.12 Свиток 8:

Экс-император — отец правящего императора Северной династии, Гофусими (1288–1338; на престоле — в 1298–1301).

598

Прим.13 Свиток 8:

Монашествующий император — предполагают, что имеется в виду Ханадзоно, принявший постриг в 1335 г.

599

Прим.14 Свиток 8:

«Принц из Весеннего павильона» — Ясухито, внук императора Гонидзе (1283–1308).

600

Прим.15 Свиток 8:

«Императрица» — имеется в виду супруга Ханадзоно.

601

Прим.16 Свиток 8:

Павильон Короля Лотосового Цветка — ныне: буддийский храм Сандзюсандо секты тэндай в киотоском районе Хигасияма.

602

Прим.17 Свиток 8:

Дорога перед Сионокодзи — район Золотого храма (Конгодзи).

603

Прим.18 Свиток 8:

Имеется в виду токи, единица времени. Продолжительность одного токи — два часа.

604

Прим.19 Свиток 8:

«Пещера отшельника» — дворец экс-императора.

605

Прим.20 Свиток 8:

Принц Кадзии — в монашестве — Сонъин.

606

Прим.21 Свиток 8:

Горные ворота — монастырь Энрякудзи на горе Хиэйдзан.

607

Прим.22 Свиток 8:

Моление глазам Будды — эзотерический обряд вызывания благополучия.

608

Прим.23 Свиток 8:

«Храм за перекрёстком дорог» — храм Кофукудзи в Нара.

609

Прим.24 Свиток 8:

Южная столица — г. Нара.

610

Прим.25 Свиток 8:

Ондзедзи — буддийский храм на северо-западе провинции Оми. Другое название — Миидэра.

611

Прим.26 Свиток 8:

Час Зайца — 6 часов утра.

612

Прим.27 Свиток 8:

Нава — дорога от столичного района Фусими до Ямадзаки.

613

Прим.28 Свиток 8:

Мукау — синтоистское божество, культу которого посвящено святилище на склоне холма в городке Мукау.

614

Прим.29 Свиток 8:

Горная братия — монахи из монастыря Энрякудзи на горе Хиэйдзан.

615

Прим.30 Свиток 8:

Горные врата — монастырь Энрякудзи.

616

Прим.31 Свиток 8:

Основатель учения тэндай — Сайте (Дэнге-дайси, 767–822).

617

Прим.32 Свиток 8:

Дзиэ-содзё — глава секты тэндай и настоятель Энрякудзи с 966 г. 912–985.

618

Прим.33 Свиток 8:

Единственный — император.

619

Прим.34 Свиток 8:

Стрельбище для конных лучников устраивали в виде квадратного загона из бамбука. Тренировались в стрельбе по живым собакам.

620

Прим.35 Свиток 8:

«По горе…» — имеется в виду гора Хиэйдзан.

621

Прим.36 Свиток 8:

Пять сяку три суна — 160,59 см.

622

Прим.37 Свиток 8:

Три пагоды — иносказательно: монастырь Энрякудзи.

623

Прим.38 Свиток 8:

Тадасу — место слияния рек Камогава и Таканогава возле святилища Нижний Камо в Киото.

624

Прим.39 Свиток 8:

Час Змеи — 10 часов утра.

625

Прим.40 Свиток 8:

«Тысяча перемен…» — здесь: проявление воли богов, устранение злых духов.

626

Прим.41 Свиток 8:

Господин Сунь — Сунь-цзы, китайский военный теоретик IV в. до н. э. Автор трактата «О военном искусстве». Служил в царстве Ци.

627

Прим.42 Свиток 8:

Господин У — У-цзы, китайский военный теоретик IV в. до н. э. Автор трактата «У-цзы». Служил в царстве Вэй.

628

Прим.43 Свиток 8:

Паньхуэй и Сян Юй — древнекитайские герои. См. свиток IV.

629

Прим.44 Свиток 8:

Семь сяку — около 212 см.

630

Прим.45 Свиток 8:

Пять сяку — 151,5 см.

631

Прим.46 Свиток 8:

Восемь сяку — 242,4 см.

632

Прим.47 Свиток 8:

Два сяку — 60,4 см.

633

Прим.48 Свиток 8:

«Государь десяти тысяч поколений…» — император. Образ заимствован у Мэн-цзы.

634

Прим.49 Свиток 8:

Государем здесь назван Годайго.

635


Кодзима-хоси читать все книги автора по порядку

Кодзима-хоси - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ отзывы

Отзывы читателей о книге ПОВЕСТЬ О ВЕЛИКОМ МИРЕ, автор: Кодзима-хоси. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.