688
Прим.22 Свиток 9:
Имеется в виду провинция Тамба.
Прим.23 Свиток 9:
Ко-но Моронао — воин на службе у Асикага Такаудзи, которому он помог разбить войско Рокухара в 1333 г. и одержал ещё несколько важных побед над его соперниками.?-1351.
Прим.24 Свиток 9:
Ёритомо — Минамото Ёритомо, первый сёгун династии Минамото. 1147–1199.
Прим.25 Свиток 9:
Имеются в виду император Северной династии Когон и его отец Гофусими.
Прим.26 Свиток 9:
Мать державы — монашествующая императрица-мать.
Прим.27 Свиток 9:
Три опоры — Первый, Левый и Правый министры.
Прим.28 Свиток 9:
Заросли софоры — иносказательно: придворная знать.
Прим.29 Свиток 9:
Четыре моря — государство. Здесь: Япония.
Прим.30 Свиток 9:
Император — здесь Когон.
Прим.31 Свиток 9:
«Смешались с пылью окрестностей столицы…» — было переведено из столицы в её окрестности.
Прим.32 Свиток 9:
Намёк на эпизод из истории древнего Китая, упомянутого в «Беседах и суждениях» (Луньюй) Конфуция.
Прим.33 Свиток 9:
Луна Зайца — четвёртая луна.
Прим.34 Свиток 9:
Второй день Обезьяны — при циклическом обозначении дней — этот день второй раз в четвёртую луну обозначался как день Обезьяны. В этот день по обычаю отмечали праздник в честь синтоистского бога Хиёси.
Прим.35 Свиток 9:
Камо — два синтоистских святилища в Киото.
Прим.36 Свиток 9:
Сэта — важная дорога от одноимённого города в провинции Сига до Киото.
Прим.37 Свиток 9:
«Нужное и вредное» — крепости, приносящие пользу своим и наносящие вред противнику.
Прим.38 Свиток 9:
Пруд Куньмин — огромный водоём, вырытый к западу от столицы Чанъань по велению Ханьского императора У-ди для тренировки в морских сражениях.
Прим.39 Свиток 9:
Образ крепости Шоусян заимствован из стихотворения Бо Цзюйи.
Прим.40 Свиток 9:
Цзяньгэ — крутые горы в Китае. Полагаться в сражении на их природную крутизну недостаточно. Образ заимствован из китайского сборника «Вэньсюань».
Прим.41 Свиток 9:
Час Тигра — четыре часа утра.
Прим.42 Свиток 9:
Молельня — сооружение на территории синтоистского святилища, напоминающее его миниатюрную модель и приравненное к нему по функциям.
Прим.43 Свиток 9:
Хатиман — бог войны, деифицированный император Одзин (201–310), считался покровителем рода Минамото.
Прим.44 Свиток 9:
Изначальная сущность — будды и бодхисаттвы в их настоящем виде, не представшие в облике богов местных религий (будд.).
Прим.45 Свиток 9:
Явленный след — синтоистское божество, в виде которого явлена изначальная сущность (инкарнация будд и бодхисаттв).
Прим.46 Свиток 9:
Имеются в виду синтоистские святилища.
Прим.47 Свиток 9:
Государя — императора Годайго.
Прим.48 Свиток 9:
«К волнам Западного моря…» — на острова Оки в Японском море.
Прим.49 Свиток 9:
«Счастливая изгородь» — ограда вокруг синтоистского святилища.
Прим.50 Свиток 9:
Имеется в виду сакральная защита императорского дома со стороны его родоначальницы, богини Аматэрасу.
Прим.51 Свиток 9:
Седьмой день пятой луны 3-го года Гэнко — 17 июня 1333 г.
Прим.52 Свиток 9:
Палаты сокровищ — синтоистское святилище.
Прим.53 Свиток 9:
Час Змеи — 10 часов утра.
Прим.54 Свиток 9:
«Доспехи цвета листьев воскового дерева…» — доспехи с рукавами алого цвета, более тёмными сверху и постепенно светлеющими книзу.
Прим.55 Свиток 9:
Пять сяку три сун — 106,5 см.
Прим.56 Свиток 9:
Тосихито — Фудзивара Тосихито, приближённый императора Дайго, X в.
Прим.57 Свиток 9:
Гэндзи — здесь: Асикага.
Прим.58 Свиток 9:
Пять сяку — около 151 см.
Прим.59 Свиток 9:
Господин Хатиман — прозвище Минамото Таро Ёсииэ, см. выше.
Прим.60 Свиток 9:
Три длины лука — расстояние примерно в 6 м. 80 см.
Прим.61 Свиток 9:
Брёвна из деревьев уезда Ясу провинции Сага считались особо крепкими.
Прим.62 Свиток 9:
Пять сяку — около 151 см.
Прим.63 Свиток 9:
Алмазные стражи — в эзотерических сектах: статуи стражей Закона по сторонам ворот перед буддийским храмом.
Прим.64 Свиток 9:
Кадзии-но-мия — монашествующий принц Сонъин, сын императора Гофусими, младший брат императоров Когон и Коме.
Прим.65 Свиток 9:
Павильон Дзидзо (бодхисаттвы Кшитигарбха) — находился в северном квартале района Рокухара.
Прим.66 Свиток 9:
«Его величество» — здесь: император Когон.
Прим.67 Свиток 9:
«Прошлые императоры» — Гофусими и Ханадзоно.
Прим.68 Свиток 9:
Намёк на образ древнего китайского загородного сада из стихотворения XI в. (антология «Бакан роэйсю», 1013 г.).
Прим.69 Свиток 9:
«Долина Четвёртого принца» — местность где находился дворец четвёртого сына императора Нимме (834–840), Дзинко.
Прим.70 Свиток 9:
«Весенний принц» — наследный принц Северной династии Ясухито.
Прим.71 Свиток 9:
Цзаньгэ — труднопреодолимая местность которую проезжал по дороге в Шу танский император Сюаньцзун в 756 г., когда он бежал из столицы Чанъань после мятежа Ань Лушаня.
Прим.72 Свиток 9:
Дзюэй — девиз правления годов 1182–1183. В третью луну 2-го года правления под девизом Дзюэй Тайра Мунэмори (1147–1185) под ударами войск Минамото бежал из столицы вместе с малолетним императором Антоку (1181–1183).
Прим.73 Свиток 9:
Застава — застава Склона встреч (Афусака, Осака)на западе, в той стороне, где осталась столица.
Прим.74 Свиток 9:
Кан — крупная монета. В XIV в. за один кан можно было купить 1,5 тонны риса.
Прим.75 Свиток 9:
«Настоятель монастыря» — монашествующий принц Кете.
Прим.76 Свиток 9:
«Великий наставник» — один из почтительных эпитетов Будды.
Прим.77 Свиток 9:
«Горный король» — синтоистское святилище Хиёси у подножья горы в г. Оцу
Прим.78 Свиток 9:
«Прежний император» — император Годайго.
Прим.79 Свиток 9:
«Фениксов паланкин» — паланкин императора.